Библия : От Иоанна 10 глава
6 стих
[ Ин 10 : 5 ]
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
[ Ин 10 : 6 ]
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
[ Ин 10 : 7 ]
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3778 οὗτος
- это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3942 παροιμία
- притчами [1. пословица, поговорка, 2. притча (образное выражение со скрытым смыслом, содержащее определенное поучение).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
притчами , притчу , притчи , пословице ,
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος
- тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1097 γινώσκω
- знает [1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал , знаю , познали , узнаём
и еще 93 значений
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2980 λαλέω
- говорил [Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший , сказать , он говорил , стал говорить
и еще 116 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 2:14
Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
1Ин 5:20
Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
Дан 12:10
Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
Ис 56:11
И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
Ис 6:10
Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ис 6:9
И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите - и не уразумеете, и очами смотреть будете - и не увидите.
Ин 6:52
Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
Ин 6:60
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?
Ин 7:36
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?
Ин 8:27
Не поняли, что Он говорил им об Отце.
Ин 8:43
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Мф 13:13
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Мф 13:14
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите -- и не уразумеете, и глазами смотреть будете -- и не увидите,
Мф 13:51
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
Прит 28:5
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
Пс 104:7
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Пс 80:5
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Синодальный перевод
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Новый русский перевод+
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
Перевод Десницкого
Такую притчу рассказал им Иисус, но они не поняли того, что Он им говорил.
Библейской Лиги ERV
Иисус рассказал людям эту притчу, но они не поняли её значения.
Современный перевод РБО +
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли того, о чем Он им говорил.
Под редакцией Кулаковых+
Вот такую притчу рассказал им Иисус, но они не поняли, о чем говорил Он.
Cовременный перевод WBTC
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
Перевод Еп. Кассиана
Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, чтоб значило то, что Он им говорил.
Слово Жизни
Иисус использовал такое сравнение, но они не поняли, о чем Он говорил.
Открытый перевод
Так образами говорил с ними Иисус, но смысла этих слов они не поняли.
Еврейский Новый Завет
Иисус говорил с ними в форме притчи, но они не догадались, о чём шла речь.
Русского Библейского Центра
Это было иносказание, но они не поняли, к чему подводил Иисус.
В переводе Лутковского
Вот такую притчу поведал им Иисус, но они не поняли, что означает сказанное.
Новый Завет РБО 1824
Сію притчу сказалъ имъ Іисусъ: но они не поняли, что такое Онъ говорилъ имъ.
Елизаветинская Библия
Сїю̀ при́тчѹ речѐ и҆̀мъ ї҆и҃съ: ѻ҆ни́ же не разѹмѣ́ша, что̀ бѧ́ше, ѩ҆́же гл҃аше и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Сию притчу рече им Иисус: они же не разумеша, что бяше, яже глаголаше им.