Загрузка

Библия : От Иоанна 2 глава 9 стих

[ Ин 2 : 8 ]
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
[ Ин 2 : 9 ]
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, -- а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, -- тогда распорядитель зовет жениха
[ Ин 2 : 10 ]
и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G1089 γεύομαι - вкусят [Вкушать, пробовать, есть; в переносном смысле — узнавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вкусят , вкусивших , отведав , не вкусит , отведал , вкусит , есть , вкусив , не есть , вы вкусили
и еще 3 значений
Подробнее
G755 ἀρχιτρίκλινος - к распорядителю [Распорядитель пира (слуга ответственный за руководство пиром).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к распорядителю , распорядитель , тогда распорядитель ,
Подробнее
G5204 ὕδωρ - воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G3631 οἶνος - вина [Вино (обычно перебродивший сок винограда).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , вином , пьет , в вино , к вину ,
Подробнее
G1096 γίνομαι - был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G4159 ποδήρης - откуда [Спускающийся до пят; как сущ. подир (одежда, спускающаяся до пят).]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
откуда , как , почему , где ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1249 διάκονος - служители [Диакон, слуга, служитель; а также ж. р. диакониса.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
служители , слуга , служителем , слугою , служитель , служителя , слугам , служителям , диакониссу , быть служителями
и еще 6 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G501 ἀντλέω - почерпните [Черпать, почерпнуть, вычерпывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
почерпните , почерпавшие , почерпнуть , черпать ,
Подробнее
G5204 ὕδωρ - воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G5455 φωνέω - пропоет [1. кричать, возглашать, громко говорить, петь (о петухе); 2. звать, призывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пропоет , запел , зовет , возгласил , призвав , призвал , призвали , подозвал , звать , позвать
и еще 13 значений
Подробнее
G3566 νυμφίος - жених [Жених.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жених , жениха , жениху , как жених ,
Подробнее
G755 ἀρχιτρίκλινος - к распорядителю [Распорядитель пира (слуга ответственный за руководство пиром).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к распорядителю , распорядитель , тогда распорядитель ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 4:46
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
Ин 7:17
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Синодальный перевод
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
Новый русский перевод+
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
Перевод Десницкого
Распорядитель отведал вина, в которое превратилась вода — а он не знал, откуда оно, это знали только слуги, которые черпали воду. И вот распорядитель обратился к жениху
Библейской Лиги ERV
Распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, но он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха
Современный перевод РБО +
Распорядитель, попробовав воду, которая превратилась в вино, — а он не знал, откуда оно взялось, знали только слуги, черпавшие воду, — зовет к себе жениха
Под редакцией Кулаковых+
Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха
Cовременный перевод WBTC
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
Перевод Еп. Кассиана
Когда же отведал распорядитель пира воды, сделавшейся вином — и не знал он, откуда оно: знали слуги, черпавшие воду, — зовет жениха распорядитель пира
Слово Жизни
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
Открытый перевод
Распорядитель, попробовав воду, ставшую вином — а он не знал, откуда оно, знали об этом только слуги, зачерпнувшие воду — позвал жениха
Еврейский Новый Завет
Распорядитель попробовал воду; она превратилась в вино! Он не знал откуда оно, только слуги, наливавшие воду, знали об этом. Тогда он подозвал жениха
Русского Библейского Центра
Тамада отведал вина, сотворившегося из воды. Он не знал, откуда оно взялось. Знали слуги, черпавшие воду. Тамада окликнул жениха
В переводе Лутковского
Когда же распорядитель отведал вина, в которое превратилась вода, а он не знал, откуда оно; об этом знали только слуги, которые черпали воду, — он позвал жениха
Новый Завет РБО 1824
И понесли. Когда же распорядитель отвѣдалъ воды, сдѣлавшейся виномъ (а онъ не зналъ, откуда сіе вино; знали только служители черпавшіе воду): тогда призываетъ жениха распорядитель,
Елизаветинская Библия
ѩ҆́коже вкѹсѝ а҆рхїтриклі́нъ вїна̀ бы́вшагѡ ѿ воды̀, и҆ не вѣ́даше, ѿкѹ́дѹ є҆́сть: слѹ́ги же вѣ́дѧхѹ поче́рпшїи во́дѹ: пригласѝ жениха̀ а҆рхїтриклі́нъ.
Елизаветинская на русском
Якоже вкуси архитриклин вина бывшаго от воды, и не ведяше, откуду есть: слуги же ведяху почерпшии воду: пригласи жениха архитриклин