Загрузка

Библия : От Иоанна 4 глава 52 стих

[ Ин 4 : 51 ]
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
[ Ин 4 : 52 ]
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
[ Ин 4 : 53 ]
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐπύθετο
Он спросил
G4441
οὖν
итак
G3767
τὴν
 
G3588
ὥραν
час
G5610
παρ᾽
у
G3844
αὐτῶν
них
G846
ἐν
в
G1722
которой
G1510
κομψότερον
облегчение
G2866
ἔσχεν·
он возымел;
G2192
εἶπαν
сказали
G3004
οὖν
итак
G3767
αὐτῷ
ему
G846
ὅτι
что
G3754
Ἐχθὲς
Вчера
G5504
ὥραν
часа
G5610
ἑβδόμην
седьмого
G1442
ἀφῆκεν
отпустила
G863
αὐτὸν
его
G846
 
G3588
πυρετός.
горячка.
G4446
G4441 πυνθάνομαι - спрашивал [1. (рас)спрашивать, исследовать; 2. узнавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спрашивал , спросил , Он спросил , чтобы спросил , спрашивали , спросили , спрашиваю , исследовать , узнав ,
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G5610 ὥρα - час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2866 κομψότερον - ему легче [Лучше, легче.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ему легче ,
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G5504 χθές - вчера [Вчера.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вчера ,
Подробнее
G5610 ὥρα - час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
G1442 ἕβδομος - седьмой [Седьмой.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
седьмой , седьмый , в седьмом , седьмом , седьмую , седьмое ,
Подробнее
G863 ἀφίημι - оставив [(от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставив , прощаются , прощать , оставили , оставил , прости , оставила , оставьте , простит , простится
и еще 59 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4446 πυρετός - горячка [Горячка, жар, лихорадка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горячка , горячкою , горячке ,
Подробнее
Синодальный перевод
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Новый русский перевод+
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: — Вчера в седьмом часу жар у него прошёл.
Перевод Десницкого
Он спросил, в каком часу сыну полегчало, а те ответили ему: — Вчера после полудня он избавился от горячки.
Библейской Лиги ERV
Чиновник спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они ответили: «Жар спал у него вчера около часа пополудни».
Современный перевод РБО +
Он спросил у них, в котором часу ему стало легче. «Жар спал у него вчера, в первом часу пополудни», — ответили те.
Под редакцией Кулаковых+
Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги.
Cовременный перевод WBTC
Он спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они сказали: "Жар спал у него вчера около часа пополудни".
Перевод Еп. Кассиана
Он спросил их о часе, когда ему стало лучше. Они сказали: вчера в седьмом часу оставила его горячка.
Слово Жизни
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: — Вчера в час дня жар у него прошел.
Открытый перевод
Он спросил: — В котором часу ему стало лучше? Слуги ответили: — Жар прошел у него вчера, в семь часов.
Еврейский Новый Завет
Он спросил их, в котором часу ему стало лучше; и они ответили: "Жар спал вчера в час дня".
Русского Библейского Центра
Он спросил, в котором часу сыну стало легче. Ему говорят: «Жар спал у него вчера в первом часу».
В переводе Лутковского
Он спросил, в котором часу ему полегчало, и они ответили, что болезнь ещё вчера, около часа дня, оставила его.
Новый Завет РБО 1824
Онъ спросилъ у нихъ: въ которомъ часу ему легче стало? И сказали ему: вчера въ седьмомъ часу горячка оставила его. Изъ сего отецъ узналъ,
Елизаветинская Библия
Вопроша́ше ѹ҆̀бо ѿ ни́хъ ѡ҆ ча́сѣ, въ кото́рый легча́е є҆мѹ̀ бы́сть, и҆ рѣ́ша є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ вчера̀ въ ча́съ седмы́й ѡ҆ста́ви є҆го̀ ѻ҆́гнь.
Елизаветинская на русском
Вопрошаше убо от них о часе, в который легчае ему бысть, и реша ему, яко вчера в час седмый остави его огнь.