Загрузка

Библия : От Иоанна 7 глава 33 стих

[ Ин 7 : 32 ]
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей -- схватить Его.
[ Ин 7 : 33 ]
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
[ Ин 7 : 34 ]
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἶπεν
Сказал
G2036
οὖν
итак
G3767
 
G3588
Ἰησοῦς,
Иисус,
G2424
Ἔτι
Ещё
G2089
χρόνον
время
G5550
μικρὸν
малое
G3397
μεθ᾽
с
G3326
ὑμῶν
вами
G5216
εἰμι
Я есть
G1510
καὶ
и
G2532
ὑπάγω
иду
G5217
πρὸς
к
G4314
τὸν
 
G3588
πέμψαντά
Пославшему
G3992
με.
Меня.
G3165
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2089 ἔτι - еще [Еще, все еще; при отрицанииуже.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
еще , уже , когда еще , более , Когда Он еще , притом , бы уже , пусть еще , Она уже , Когда
и еще 18 значений
Подробнее
G5550 χρόνος - время [Время, промежуток времени, период, пора.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
время , времени , времен , времена , давно , ли время , там некоторое время , на время , временах ,
Подробнее
G3397 μικρόν - вскоре [Мало, немного, недолго, несколько.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
вскоре , немного , недолго , вы несколько ,
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5217 ὑπάγω - пойди [Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди , идешь , шли , ты идешь
и еще 18 значений
Подробнее
G3992 πέμπω - послал [Посылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , пославшего , пославший , послать , пошли , послав , пошлю , Пославшему , пошлет , пусти
и еще 18 значений
Подробнее
G3165 μέ - меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 12:35
Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Ин 12:36
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
Ин 13:1
Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
Ин 13:3
Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
Ин 13:33
Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, так и вам говорю теперь.
Ин 16:16-22
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
Итак они говорили: что это говорит Он: "вскоре"? Не знаем, что говорит.
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Ин 16:5
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
Ин 17:11
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Ин 17:13
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Мк 16:19
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
Синодальный перевод
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Новый русский перевод+
Иисус сказал: — Ещё не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.
Перевод Десницкого
Иисус на это сказал: — Я с вами еще ненадолго, а потом взойду к Тому, Кто послал Меня.
Библейской Лиги ERV
И молвил Иисус: «Я побуду с вами ещё недолгое время, а потом вернусь к Пославшему Меня.
Современный перевод РБО +
Иисус в это время сказал: «Еще немного Я с вами побуду и уйду к Тому, кто Меня послал.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда сказал Иисус: «Недолго уже с вами Мне быть, уйду Я скоро к Тому, Кто послал Меня.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Иисус сказал: "Я побуду с вами ещё недолгое время, а потом возвращусь к Пославшему Меня.
Перевод Еп. Кассиана
Тогда сказал Иисус: еще малое время Я с вами, и иду к Пославшему Меня;
Слово Жизни
Иисус сказал: — Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к пославшему Меня.
Открытый перевод
Тогда Иисус сказал: — Ещё недолго пробуду Я с вами и уйду к Пославшему Меня.
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал: "Я пробуду с вами ещё совсем немного, а затем пойду к Пославшему меня.
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «Еще напоследок Я с вами, а там ухожу к Тому, кто Меня послал.
В переводе Лутковского
Иисус же говорил: недолго Мне осталось быть с вами: Я пойду к Тому, Кто послал Меня.
Новый Завет РБО 1824
еще недолго быть Мнѣ съ вами, и пойду къ пославшему Меня.
Елизаветинская Библия
Речѐ ѹ҆̀бо ї҆и҃съ: є҆щѐ ма́ло вре́мѧ съ ва́ми є҆́смь, и҆ и҆дѹ̀ къ посла́вшемѹ мѧ̀:
Елизаветинская на русском
Рече убо Иисус: еще мало время с вами есмь, и иду к пославшему мя: