Загрузка
10 Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
11 Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
12 Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
G611 ἀποκρίνομαι — в ответ
Отвечать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ + еще 27
G1565 ἐκεῖνος — тот
Тот.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех + еще 49
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G2424 ἰησοῦς — Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова + еще 27
G4081 πηλός — брение
Глина, грязь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
брение , брением , над глиною
G4160 ποιέω — сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает + еще 251
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2025 ἐπιχρίω — помазал
Намазывать, помазывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
помазал
G3450 μοῦ — мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя + еще 27
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3788 ὀφθαλμός — глаза
Глаз, око.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей + еще 6
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G3427 μοί — мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною + еще 18
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G5217 ὑπάγω — пойди
Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди + еще 20
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4611 σιλωάμ — Силоам
Силоам (буквально — с еврейского — Посланный; купальня в юж. части Иер.); см. еврейское H7975 (שִׂלֹּחַ‎).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Силоам
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3538 νίπτω — умойся
Мыть, умывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умойся , умылся , умывать , умыл , умой , умывают , умыв + еще 6
G565 ἀπέρχομαι — пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти + еще 50
G3767 οὖν — итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут + еще 29
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3538 νίπτω — умойся
Мыть, умывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умойся , умылся , умывать , умыл , умой , умывают , умыв + еще 6
G308 ἀναβλέπω — взглянув
1. смотреть вверх, взирать, взглянуть; 2. прозревать, обретать зрение.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взглянув , прозрел , он прозрел , прозревают , воззрев , мне прозреть , прозри + еще 7
Параллельные места
И спросили Варуха: скажи же нам, как ты написал все слова сии из уст его?
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
Перевод

Синодальный перевод

Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: «пойди на купальню Силоам и умойся». Я пошёл, умылся и прозрел.
Перевод

Новый русский перевод+

Он ответил: — Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
Перевод

Перевод Десницкого

Он ответил: — Человек по имени Иисус смешал слюну с землей, этим помазал мне глаза и велел мне пойти к купели Силоам и умыться. Я пошел, умылся и прозрел!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Он ответил: «Человек по имени Иисус сделал грязь, смешав Свою слюну с пылью, помазал ею мне глаза и сказал: „Пойди в купальню Силоам и умойся!” Я пошёл, умылся и прозрел».
Перевод

Современный перевод РБО +

«Человек, которого зовут Иисус, смешал слюну с землей, помазал мне этим глаза и сказал: «Пойди в Силоа́м и умойся», — ответил он. — Я пошел, умылся и стал видеть».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Он отвечал: «Человек, которого зовут Иисус, помазал мне глаза слюной, смешанной с землей, и сказал: „Ступай к пруду Силоам и умойся!“ Пошел я, умылся и прозрел».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он ответил: "Человек по имени Иисус смешал пыль со Своей слюной, помазал этим мне глаза и сказал: "Пойди, умойся в купальне Силоам". Я пошёл и умылся, и прозрел".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.
Перевод

Слово Жизни

Он ответил: — Человек, которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
Перевод

Открытый перевод

Он ответил: — Человек по имени Иисус взял грязи, помазал мне глаза и велел омыться в водоеме Шилоах. Я пошёл, омылся и прозрел.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Он ответил: "Человек по имени Иисус сделал грязь, помазал ею мои глаза и сказал мне: 'Пойди к Силоаму и умойся!' И я пошёл; и как только умылся, прозрел".
Перевод

Русского Библейского Центра

Он отвечал: «Человек по имени Иисус скатал комок грязи, помазал мне глаза и говорит: “Пойди умойся в бассейне Силоам.” Я пошел, умылся и стал видеть».
Перевод

В переводе Лутковского

Он отвечал: Человек, Которого зовут Иисус, сделал смесь из земли и, помазав ею веки мои, сказал мне: пойди к Силоамскому источнику и умойся. Я пошёл и, после того как умылся, — прозрел.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Онъ сказалъ въ отвѣтъ: человѣкъ, называемый Іисусъ, сдѣлалъ бреніе, и помазалъ мнѣ глаза, и сказалъ мнѣ: поди на купальню Силоамъ, и умойся. Я пошелъ, умылся, и сталъ видѣть.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѿвѣща̀ ѻ҆́нъ и҆ речѐ: чл҃вѣ́къ нарица́емый ї҆и҃съ бре́нїе сотворѝ, и҆ пома́за ѻ҆́чи моѝ, и҆ рече́ ми: и҆дѝ въ кѹпѣ́ль сїлѡа́млю и҆ ѹ҆мы́йсѧ. Ше́дъ же и҆ ѹ҆мы́всѧ, прозрѣ́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Отвеща он и рече: Человек нарицаемый Иисус брение сотвори и помаза очи мои и рече ми: иди в купель силоамлю и умыйся. Шед же и умывся, прозрех.