Библия : От Луки 10 глава
41 стих
[ Лк 10 : 40 ]
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
[ Лк 10 : 41 ]
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
[ Лк 10 : 42 ]
а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G611 ἀποκρίνομαι
- в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3136 μάρθα
- Марфа [Марфа (сестра Марии и Лазаря, жившая в Вифании).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Марфа , Марфу , Марфе ,
Подробнее
G3136 μάρθα
- Марфа [Марфа (сестра Марии и Лазаря, жившая в Вифании).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Марфа , Марфу , Марфе ,
Подробнее
G3309 μεριμνάω
- заботьтесь [Заботиться, беспокоиться, быть озабоченным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заботьтесь , заботится , заботясь , заботитесь , будет заботиться , ты заботишься , заботились , заботился , Не заботьтесь ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2350 θορυβέω
- в смятении [Возмущать, приводить в замешательство, поднимать смятение, тревожить; страд. быть в смятении, тревожиться, волноваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в смятении , смущаетесь , и возмущали , тревожьтесь ,
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G4183 πολύς
- много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 7:32-35
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
Еккл 6:11
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
Лк 21:34
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
Лк 8:14
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Мк 4:19
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
Мф 6:25-34
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
Филл 4:6
Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Синодальный перевод
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
Новый русский перевод+
— Марфа, Марфа, — ответил Господь, — ты тревожишься и заботишься о многом,
Перевод Десницкого
Господь сказал ей в ответ: — Марфа, Марфа, сколько у тебя хлопот и суеты!
Библейской Лиги ERV
Но Господь ответил ей: «Марфа, Марфа! Ты заботишься и беспокоишься о многом,
Современный перевод РБО +
«Марфа, Марфа, — сказал ей в ответ Господь, — ты заботишься и хлопочешь, чтобы всего было много,
Под редакцией Кулаковых+
Но Господь ответил ей: «Марфа, Марфа! Ты заботишься и беспокоишься о многом,
Cовременный перевод WBTC
Но Господь ответил ей: "Марфа, Марфа! Ты заботишься и беспокоишься о многом,
Перевод Еп. Кассиана
И ответил ей Господь; Марфа, Марфа, заботишься ты и беспокоишься о многом,
Слово Жизни
— Марфа, Марфа, — ответил Господь, — ты тревожишься и заботишься о многом,
Открытый перевод
Господь ответил ей: — Марфа, Марфа! Ты хлопочешь о многом,
Еврейский Новый Завет
Однако Господь ответил ей: "Марфа, Марфа, ты суетишься и беспокоишься о многом!
Русского Библейского Центра
Иисус ответил: «Марфа, Марфа! Обо всем ты думаешь, за все отвечаешь.
В переводе Лутковского
В ответ сказал ей Господь: Марфа, Марфа, ты заботишься и беспокоишься о многом, а нужно ведь только одно.
Новый Завет РБО 1824
скажи ей, чтобы помогла мнѣ. Іисусъ сказалъ ей въ отвѣтъ: Марѳа! Марѳа! ты заботишься и суетишься о многомъ: а одно только нужно.
Аверинцев: отдельные книги
И сказал Господь ей в ответ: «Марфа, Марфа! Ты хлопочешь и беспокоишься о многом,
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща́въ же ї҆и҃съ речѐ є҆́й: ма́рѳо, ма́рѳо, пече́шисѧ, и҆ мо́лвиши ѡ҆ мно́зѣ,
Елизаветинская на русском
Отвещав же Иисус рече ей: марфо, марфо, печешися и молвиши о мнозе,