Библия : От Луки 13 глава
21 стих
[ Лк 13 : 20 ]
Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
[ Лк 13 : 21 ]
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
[ Лк 13 : 22 ]
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3664 ὅμοιος
- подобно [Подобный, похожий, сходный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
подобно , подобен , подобны , подобная , Оно подобно , подобный , подобное , Он подобен , будьте подобны , похож
и еще 10 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2219 ζύμη
- закваски [Закваска, дрожжи.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
закваски , закваске , закваска , закваскою , закваску ,
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G1470 ἐκγρύπτω
- положила [Прятать (в чем-то), скрывать, положить, сохранять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положила ,
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G224 ἄλευρον
- муки [Мука (пшеничная).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
муки ,
Подробнее
G4568 σάτον
- меры [Мера (еврейская мера для измерения сыпучих тел, около 13 литров); см. еврейское H5429 (סְאָה).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
меры ,
Подробнее
G5140 τρεῖς
- три [Три.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
три , трех , трое , третий , троих , я третий , по три , он три , и три , там три
и еще 1 значений
Подробнее
G2193 ἕως
- до [Пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
до , доколе , пока , доныне , как , даже до , даже , в , как наконец , донизу
и еще 19 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2220 ζυμόω
- не вскисло [Квасить, заквашивать, киснуть, бродить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не вскисло , квасит , заквашивает ,
Подробнее
G3650 ὅλος
- всей [Целый, цельный, весь.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
всей , весь , все , всё , всем , всю , целый , всею , вся , то всё
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 5:6
Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?
1Фесс 5:23-24
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
Ос 6:3
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря - явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".
Иак 1:21
Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
Иов 17:9
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Ин 15:2
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
Ин 4:14
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Мф 13:33
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Филл 1:6
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Филл 1:9-11
и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
Прит 4:18
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Пс 90:14-15
"За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
Синодальный перевод
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Новый русский перевод+
Оно как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло всё тесто.
Перевод Десницкого
Оно похоже на то, как женщина взяла закваску и замесила с ней целый мешок муки — и на этих дрожжах поднялось все тесто.
Библейской Лиги ERV
Оно подобно закваске, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы тесто подошло».
Современный перевод РБО +
Вот взяла женщина немного закваски и положила ее в целых три пуда муки — и поднялось все тесто».
Под редакцией Кулаковых+
Оно подобно закваске, которую женщина берет, кладет в три меры муки, и всё тесто вскисает».
Cовременный перевод WBTC
Оно подобно закваске, которую женщина смешала с тремя мерами муки, пока всё не подойдёт".
Перевод Еп. Кассиана
Подобно оно закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Слово Жизни
Оно как закваска, которую женщина положила в три больших меры муки и замешивает до тех пор, пока все тесто не вскиснет.
Открытый перевод
Оно подобно горстке дрожжей, которую хозяйка взяла на целых три меры муки, и от которой, закиснув, поднялось всё тесто.
Еврейский Новый Завет
Оно как дрожжи, которые женщина смешала с мерой муки, а затем ждала, пока подойдёт всё тесто".
Русского Библейского Центра
Это как закваска. В три меры муки женщина кладет закваску — и заквашенное всходит».
В переводе Лутковского
Оно подобно закваске, которой женщина замесила три меры муки, доколе не заквасилось всё.
Новый Завет РБО 1824
которую взявши женщина положила въ три мѣры муки, и оставила, пока вскиснет все.
Аверинцев: отдельные книги
Оно подобно тому, как если бы взяла женщина закваску и положила ее в три меры муки, чтобы поднялось все тесто».
Елизаветинская Библия
подо́бно є҆́сть ква́сѹ, є҆го́же прїе́мши жена̀, скры̀ въ са́тѣхъ трїе́хъ мѹкѝ, до́ндеже вски́се всѐ.
Елизаветинская на русском
подобно есть квасу, егоже приемши жена, скры в сатех триех муки, дондеже вскисе все.


