Загрузка

Библия : От Луки 15 глава 21 стих

[ Лк 15 : 20 ]
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
[ Лк 15 : 21 ]
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
[ Лк 15 : 22 ]
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἶπεν
Сказал
G2036
δὲ
же
G1161
 
G3588
υἱὸς
сын
G5207
αὐτῷ,
ему,
G846
Πάτερ,
Отец,
G3962
ἥμαρτον
согрешил я
G264
εἰς
против
G1519
τὸν
 
G3588
οὐρανὸν
неба
G3772
καὶ
и
G2532
ἐνώπιόν
перед
G1799
σου,
тобой,
G4675
οὐκέτι
уже́ не
G3765
εἰμὶ
есть я
G1510
ἄξιος
достоин
G514
κληθῆναι
быть названным
G2564
υἱός
сын
G5207
σου.
твой.
G4675
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3962 πατήρ - отца [Отец, родитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов , отцом , Отце , отцам
и еще 23 значений
Подробнее
G264 ἁμαρτάνω - согрешит [Грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греческой литературе также не попадать (в цель), промахиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согрешит , согрешили , согрешил , грешит , я согрешил , греши , согрешающему , не согрешил , я не сделал , преступления
и еще 19 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3772 οὐρανός - неба [Небо, небеса, поднебесье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса , небесные , небесного , Небесном
и еще 8 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1799 ἐνώπιον - пред [Перед, напротив, в присутствии, по отношению к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
пред , перед , у , мне , при , им , я пред , предо , Господень перед , тебя пред
и еще 3 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3765 οὐκέτι - не [Уже не, более не.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , уже не , уже , более , они уже не , уже недостоин , вы уже , и на это , немного , Я уже не
и еще 9 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G514 ἄξιος - достоин [1. достойный, заслуживающий; 2. соответствующий, приличный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
достоин , достойного , достойны , достойное , достойные , достойно , достойный , он достоин , достойной , дела достойны
и еще 5 значений
Подробнее
G2564 καλέω - наречется [Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван , наречешь , призвав , призвать
и еще 71 значений
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 8:12
А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
Иез 16:63
для того, чтобы ты помнила и стыдилась, и чтобы вперед нельзя было тебе и рта открыть от стыда, когда Я прощу тебе все, что ты делала, говорит Господь Бог.
Иер 3:13
Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь.
Лк 15:18-19
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
Пс 141:2
излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему.
Пс 49:6
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Рим 2:4
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
Синодальный перевод
Сын же сказал ему: «отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим».
Новый русский перевод+
Сын сказал ему: «Отец! Согрешил я против Неба и против тебя. Я больше недостоин называться твоим сыном».
Перевод Десницкого
Сын сказал ему: «Отец, я согрешил перед небом и перед тобой, я уже недостоин называться твоим сыном...»
Библейской Лиги ERV
Сын сказал ему: „Отец! Я согрешил перед Богом и перед тобой и недостоин больше называться твоим сыном”.
Современный перевод РБО +
Сын сказал ему: «Отец, я виноват перед небом и перед тобою. Я больше недостоин зваться твоим сыном».
Под редакцией Кулаковых+
И сын сказал ему: „Отец, согрешил я против Неба и перед тобою виновен я, и больше недостоин называться сыном твоим…“
Cовременный перевод WBTC
Сын сказал ему: "Отец! Я согрешил перед Богом и перед тобой и недостоин больше называться твоим сыном".
Перевод Еп. Кассиана
И сказал ему сын: «отец, согрешил я против неба и пред тобою; я больше не достоин называться твоим сыном».
Слово Жизни
Сын сказал ему: "Отец! Согрешил я против неба и против тебя. Я больше не достоин называться твоим сыном".
Открытый перевод
И сын сказал ему, «Отец, виноват я пред Небом и пред тобою, и больше недостоин зваться твоим сыном».
Еврейский Новый Завет
Сын сказал ему: 'Отец, я согрешил против Небес и против тебя; я больше не достоин называться твоим сыном',
Русского Библейского Центра
Сын говорит ему: “Отец! Я виноват перед Небом и перед тобой! Я потерял право называться твоим сыном...”
В переводе Лутковского
Сын же сказал ему: отец, виновен я пред небом и пред тобою и больше недостоин называться сыном твоим; прими меня хотя бы в число работников твоих.
Новый Завет РБО 1824
Сынъ же сказалъ ему: родитель! я согрѣшилъ противъ неба и предъ тобою, и уже недостоинъ называться сыномъ твоимъ.
Аверинцев: отдельные книги
"А сын сказал ему: "Отец, я согрешил против Неба и против тебя; я уже недостоин называться твоим сыном!"
Елизаветинская Библия
Рече́ же є҆мѹ̀ сы́нъ: ѻ҆́тче, согрѣши́хъ на нб҃о и҆ пред̾ тобо́ю, и҆ ѹ҆жѐ нѣ́смь досто́инъ нарещи́сѧ сы́нъ тво́й.
Елизаветинская на русском
Рече же ему сын: отче, согреших на небо и пред тобою, и уже несмь достоин нарещися сын твой.