Загрузка

Библия : От Луки 17 глава 25 стих

[ Лк 17 : 24 ]
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
[ Лк 17 : 25 ]
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
[ Лк 17 : 26 ]
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4412 πρῶτον - прежде [Во-первых, прежде всего, сперва.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
прежде , сперва , вопервых , первым , в первый раз , первоначально , наипаче , скоро , надобно прежде , то они прежде
и еще 1 значений
Подробнее
G1163 δεῖ - должно [Надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должно , надлежит , надлежало , надобно , должен , должны , нужно , бы надлежало , о том надобно было , что должно
и еще 11 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G3958 πάσχω - пострадать [Претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также возможно испытать, изведать (Гал 3:4).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пострадать , пострадал , страдая , страдает , страдании , страдаете , страдать , пострадала , потерпела , пострадали
и еще 12 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G593 ἀποδοκιμάζω - отвергли [Отвергать (из-за непригодности), отклонять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отвергли , быть отвержену , отверженному , был отвержен ,
Подробнее
G1074 γενεά - род [1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду , для рода , время , родах
и еще 2 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 10:19
А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: "царя поставь над нами". Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим.
1Цар 8:7
И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;
Ис 53:3
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Ин 1:11
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
Ин 12:38
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
Лк 18:31
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Лк 18:33
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Лк 24:25-26
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Лк 24:46
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
Лк 9:22
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Мк 10:33
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
Мк 12:10
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Мк 8:31
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Мк 9:31
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
Мф 16:21
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Мф 17:22-23
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Мф 20:18-19
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Мф 21:42
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
Синодальный перевод
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Новый русский перевод+
Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
Перевод Десницкого
Но Он сначала должен претерпеть много страданий и быть отвергнутым этим родом людей.
Библейской Лиги ERV
Но прежде должен Он много выстрадать и будет Он отвергнут этим поколением.
Современный перевод РБО +
Но сначала Он должен претерпеть много страданий и быть отвергнутым людьми этого поколения.
Под редакцией Кулаковых+
Но прежде надлежит Ему много претерпеть, и это поколение отвергнет Его.
Cовременный перевод WBTC
Но прежде должен Он много перестрадать и отвергнут будет этим поколением.
Перевод Еп. Кассиана
Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
Слово Жизни
Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
Открытый перевод
Но сначала Ему предстоит много страдать и быть отвергнутым этим поколением.
Еврейский Новый Завет
Но сначала он должен перенести тяжкие мучения и быть отвергнутым этим поколением.
Русского Библейского Центра
Но сначала Он должен пройти через большие страдания. Люди отвергнут Его.
В переводе Лутковского
Но прежде Ему надлежит быть судимым и претерпеть много страданий от людей.
Новый Завет РБО 1824
Но прежде надлежитъ Ему много пострадать, и быть отвержену родомъ симъ.
Аверинцев: отдельные книги
Но прежде должно Ему претерпеть много страданий и быть отвергнутым людьми этого поколения.
Елизаветинская Библия
Пре́жде же подоба́етъ є҆мѹ̀ мно́гѡ пострада́ти и҆ и҆скѹше́нѹ {ѿве́рженѹ} бы́ти ѿ ро́да сегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Прежде же подобает ему много пострадати и искушену быти от рода сего.