Библия : От Луки 18 глава
27 стих
[ Лк 18 : 26 ]
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
[ Лк 18 : 27 ]
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
[ Лк 18 : 28 ]
Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G102 ἀδύνατος
- невозможно [1. бессильный, немощный, неспособный (о людях); 2. невозможный (о вещах).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
невозможно , это невозможно , невозможное , не владевший , бессилен , бессильных , Богу невозможно ,
Подробнее
G3844 παρά
- от [1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , у , пред , к , при , не по , близ , между , Богу , на
и еще 28 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος
- человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G1415 δυνατός
- возможно [1. сильный, крепкий, могучий, мощный; 2. умеющий, способный; 3. возможный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
возможно , силен , сильные , сильный , чтобы мог , и сведущий , можно , могут , могущий , могущество
и еще 5 значений
Подробнее
G3844 παρά
- от [1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , у , пред , к , при , не по , близ , между , Богу , на
и еще 28 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еф 1:19-20
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
Еф 2:4-10
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, -- благодатью вы спасены, --
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
не от дел, чтобы никто не хвалился.
Ибо мы -- Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
Быт 18:14
Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и [будет] у Сарры сын.
Иер 32:17
"о, Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею; для Тебя ничего нет невозможного;
Иов 42:2
знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.
Лк 1:37
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
Мф 19:26
А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.
Зах 8:6
Так говорит Господь Саваоф: если это в глазах оставшегося народа покажется дивным во дни сии, то неужели оно дивно и в Моих очах? говорит Господь Саваоф.
Синодальный перевод
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Невозможное человеку возможно Богу.
Перевод Десницкого
Иисус ответил: — Что невозможно для людей, то возможно для Бога.
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «Что невозможно для людей, возможно для Бога».
Современный перевод РБО +
«То, что невозможно для людей, возможно для Бога», — ответил Иисус.
Под редакцией Кулаковых+
Он же ответил: «Людям невозможное Богу возможно».
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил: "Что невозможно для людей, возможно для Бога".
Перевод Еп. Кассиана
Он же сказал: невозможное людям возможно Богу.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Невозможное человеку возможно Богу.
Открытый перевод
Он ответил: — Что невозможно людям, то возможно для Бога.
Еврейский Новый Завет
Он ответил: "Что невозможно людям, возможно Богу".
Русского Библейского Центра
Он сказал: «Невозможно человеку — возможно Богу».
В переводе Лутковского
А Он ответил: то, что невозможно для людей, возможно для Бога.
Новый Завет РБО 1824
Но Онъ сказалъ: невозможное человѣкамъ возможно Богу.
Аверинцев: отдельные книги
А Он сказал: «Что невозможно для людей, возможно для Бога».
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же речѐ: невозмѡ́жнаѧ ѹ҆ человѣ҄къ возмѡ́жна сѹ́ть ѹ҆ бг҃а.
Елизаветинская на русском
Он же рече: невозможная у человек возможна суть у Бога.