От Луки 18:34
33
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
34
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
35
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3762
οὐδείς
— никто
Ни один, никакой, никто, ничто.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни
+ еще 49
G5130
τούτων
— сих
Сих, этих; м. р. или ср. р. мн. ч. р. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сих , этом , это , из сих , из них , сего , сем
+ еще 27
G4920
συνίημι
— поняли
Разуметь, понимать, узнавать, познавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поняли , разумеют , уразумеете , не уразумеют , разумейте , разумеете , разумеющему
+ еще 9
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4487
ῥῆμα
— слова
Слово, изречение, фраза, речь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том
+ еще 12
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G2928
κρύπτω
— скрылся
Скрывать, укрывать, прятать, утаивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
скрылся , укрыться , сокровенное , скрытому , утаил , и скрыл , сокровенны
+ еще 8
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1097
γινώσκω
— знает
1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал
+ еще 95
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
Параллельные места
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
1
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
2
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
3
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
4
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
5
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
6
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
7
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
8
и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
9
о грехе, что не веруют в Меня;
10
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
11
о суде же, что князь мира сего осужден.
12
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
13
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
14
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
15
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
16
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
17
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
18
Итак они говорили: что это говорит Он: "вскоре"? Не знаем, что говорит.
19
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
Но они не поняли сказанных Им слов.
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Перевод
Синодальный перевод
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Перевод
Новый русский перевод+
Ученики ничего из этого не поняли; всё, что Он сказал, было для них закрыто, и они не догадывались, что Он имел в виду.
Перевод
Перевод Десницкого
Но они ничего не поняли, смысл сказанного остался от них скрыт, они не знали, о чем речь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Однако апостолы ничего не поняли из этого, потому что от них был скрыт смысл сказанного Им.
Перевод
Современный перевод РБО +
Но они ничего из этого не поняли. Смысл Его слов оставался скрытым для них, и они не понимали, о чем говорит Иисус.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ученики же ничего из этого не поняли. Смысл сказанного остался сокрыт от них: не могли они понять того, о чем говорил Он им.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но они ничего не поняли из этого, ибо от них был скрыт смысл сказанного Им.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И они ничего из этого не поняли, и слово это было сокрыто от них, и не разумели они того, что говорилось.
Перевод
Слово Жизни
Ученики ничего из этого не поняли, все, что Он сказал, было для них закрыто, и они не догадывались, что Он имел в виду.
Перевод
Открытый перевод
Но ученики ничего не поняли. Смысл Его слов был сокрыт от них, они не знали, о чём Он говорит.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Однако они ничего не поняли из сказанного — смысл этого был сокрыт от них, и они не догадывались, о чём он говорил.
Перевод
Русского Библейского Центра
Но они ничего из этого не поняли. Смысл Его слов был им недоступен и сказанное не угадывалось.
Перевод
В переводе Лутковского
Но они ничего не уразумели из этих слов; значение их ещё было сокрыто от них, и потому они не понимали сказанного.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Но они ничего изъ сего не поняли; слова сіи были для нихъ сокровенны, и они не разумѣли сказаннаго. Когда же подходилъ Онъ къ Іерихону;
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И ничего из этого они не поняли, и слово осталось для них сокрытым, и не понимали они, что такое было сказано.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ті́и ничесѡ́же ѿ си́хъ разѹмѣ́ша: и҆ бѣ̀ глаго́лъ се́й сокрове́нъ ѿ ни́хъ, и҆ не разѹмѣва́хѹ глаго́лемыхъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И тии ничесоже от сих разумеша: и бе глагол сей сокровен от них, и не разумеваху глаголемых.


