Загрузка

Библия : От Луки 2 глава 51 стих

[ Лк 2 : 50 ]
Но они не поняли сказанных Им слов.
[ Лк 2 : 51 ]
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
[ Лк 2 : 52 ]
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2597 καταβαίνω - сходящего [Сходить (вниз), нисходить, спускаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сходящего , сошли , сошел , сойди , сшедший , пошел , сойдет , сойдя , сходящий , сходит
и еще 37 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5293 ὑποτάσσω - повинуйтесь [Подчинять, покорять; ср. з. также повиноваться, слушаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повинуйтесь , покорил , повинуются , повинуясь , покорились , повиноваться , покорено , в повиновении , покоритесь , будьте покорны
и еще 21 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3384 μήτηρ - матерь [Матерь, мать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать , матернего , Иисус матери , то Матерь
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1301 διατηρέω - сохраняла [Хранить, беречь, соблюдать, оберегать, блюсти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сохраняла , Соблюдая ,
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G4487 ῥῆμα - слова [Слово, изречение, фраза, речь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том , глагол , слове , в слове
и еще 10 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2588 καρδία - сердца [Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами , сердечные , в сердце , которое в сердце
и еще 1 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 2:21
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
Дан 7:28
Здесь конец слова. Меня, Даниила, сильно смущали размышления мои, и лице мое изменилось на мне; но слово я сохранил в сердце моем.
Еф 5:21
повинуясь друг другу в страхе Божием.
Еф 6:1
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Еф 6:2
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
Быт 37:11
Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.
Лк 2:19
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Лк 2:39
И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Мк 6:3
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
Мф 3:15
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Синодальный перевод
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.
Новый русский перевод+
Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своем сердце.
Перевод Десницкого
Тогда Иисус вернулся вместе с ними в Назарет и был им послушен. А Его мать берегла все эти слова в своем сердце.
Библейской Лиги ERV
Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в сердце своём.
Современный перевод РБО +
Иисус пошел с ними; Он вернулся в Назарет и во всем их слушался. А мать Его хранила все это в памяти.
Под редакцией Кулаковых+
И Он пошел с родителями и возвратился в Назарет с ними и всегда был им послушен. А мать Его все эти слова хранила в своем сердце.
Cовременный перевод WBTC
Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце.
Перевод Еп. Кассиана
И Он ушел с ними и пришел в Назарет, и был в повиновении у них, и Матерь Его хранила всё это в сердце Своем.
Слово Жизни
Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце.
Открытый перевод
Он вернулся с ними в Назарет и во всём слушался их. Его мать запомнила этот случай.
Еврейский Новый Завет
Итак, он пошёл с ними в Назарет и был им послушен. Однако мать его сберегла всё это в своём сердце.
Русского Библейского Центра
Он пошел с ними, вернулся в Назарет и был им послушен. Мать Иисуса сберегла в сердце каждое тогдашнее слово.
В переводе Лутковского
И Он пошёл с ними и возвратился в Назарет, где жил в послушании у них. Мать же Его хранила все слова эти в сердце своем.
Новый Завет РБО 1824
И Онъ пошелъ съ ними, и пришелъ въ Назаретъ; и былъ въ повиновеніи у нихъ. И матерь Его сохраняла всѣ слова сіи въ сердцѣ своемъ.
Аверинцев: отдельные книги
И Он пошел с ними, и пришел в Назарет, и во всем их слушался; а Матерь Его сохраняла все это в сердце Своем.
Елизаветинская Библия
И҆ сни́де съ ни́ма, и҆ прїи́де въ назаре́тъ: и҆ бѣ̀ повинѹ́ѧсѧ и҆́ма. И҆ мт҃и є҆гѡ̀ соблюда́ше всѧ҄ глаго́лы сїѧ҄ въ се́рдцы свое́мъ.
Елизаветинская на русском
И сниде с нима и прииде в назарет: и бе повинуяся има. И Мати его соблюдаше вся глаголы сия в сердцы своем.