Библия : От Луки 22 глава
28 стих
[ Лк 22 : 27 ]
Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
[ Лк 22 : 28 ]
Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
[ Лк 22 : 29 ]
и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5210 ὑμεῖς
- вы [Вы; мн. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите , вам , Ваш , а вы
и еще 5 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1265 διαμένω
- оставался [Пребывать, продолжать оставаться, сохраняться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставался , пребыли , остается , сохранилась , пребываешь ,
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G1700 ἐμοῦ
- меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3986 πειρασμός
- искушение [1. искушение; 2. испытание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
искушение , искушения , напастях , среди искушений , искушений , испытания , искушении ,
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 1:25
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
Евр 2:18
Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.
Евр 4:15
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха.
Ин 6:67-68
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
Ин 8:31
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Мф 19:28-29
Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, -- в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
Мф 24:13
претерпевший же до конца спасется.
Синодальный перевод
Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
Новый русский перевод+
Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
Перевод Десницкого
Вы остались со Мной во всех Моих испытаниях,
Библейской Лиги ERV
Вы же были со Мной во время Моих испытаний.
Современный перевод РБО +
Вы прошли вместе со Мной через все испытания.
Под редакцией Кулаковых+
Вы не оставили Меня в испытаниях Моих.
Cовременный перевод WBTC
Вы же были со Мной во время испытаний Моих.
Перевод Еп. Кассиана
Но вы те, которые пребыли со Мною в испытаниях Моих;
Слово Жизни
Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
Открытый перевод
Только вы Мне остались верны в Моих испытаниях.
Еврейский Новый Завет
Вы прошли со мной через все испытания.
Русского Библейского Центра
Вам, кто не оставил Меня в Моих невзгодах,
В переводе Лутковского
Но так как вы остались верны Мне среди всех бедствий Моих,
Новый Завет РБО 1824
вы же тѣ, которые только пребыли вмѣстѣ со Мною въ искушеніяхъ Моихъ;
Аверинцев: отдельные книги
А вы остались со Мною в испытаниях Моих;
Елизаветинская Библия
Вы́ же є҆стѐ пребы́вше со мно́ю въ напа́стехъ мои́хъ:
Елизаветинская на русском
Вы же есте пребывше со мною в напастех моих,