Библия : От Луки 22 глава
56 стих
[ Лк 22 : 55 ]
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
[ Лк 22 : 56 ]
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
[ Лк 22 : 57 ]
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3814 παιδίσκη
- служанка [Служанка, (молодая) рабыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служанка , рабы , из служанок , увидев , служанок , раба , рабу ,
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G2521 κάθημαι
- сидящего [Садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, жить, обитать, пребывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сидящего , сидел , сидящий , седи , сидящему , сидящим , сел , сидя , сидит , всадник
и еще 28 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5457 φῶς
- свет [Свет, светило, освещение, просвещение; употребляется переносно как символ чистоты, искренности, святости, божественности и т. п. .]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
свет , свете , света , свету , огня , светов , у света , в свете ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G816 ἀτενίζω
- всмотревшись [Всматриваться, напряженно смотреть, пристально глядеть, устремлять взор, взирать, взглянуть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
всмотревшись , взглянув , устремлены , смотрите , смотря , воззрев , Я посмотрел , и устремив , взор , устремив взор
и еще 3 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3778 οὗτος
- это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G4862 σύν
- с [Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из , к , которые с , на стороне
и еще 11 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 18:17
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Мк 14:17
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Мк 14:6
Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Мк 14:66-68
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Мф 26:69
Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Синодальный перевод
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Новый русский перевод+
Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: — Этот человек тоже был с Ним.
Перевод Десницкого
Одна служанка заметила его в свете огня, вгляделась и сказала: — А ведь и этот был с Ним.
Библейской Лиги ERV
Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: «Этот человек тоже был с Ним».
Современный перевод РБО +
Одна из служанок, увидев, что он сидит у огня, вгляделась в него и сказала: «И этот был с Ним!»
Под редакцией Кулаковых+
И увидела его при свете огня одна служанка, и, вглядевшись в него, сказала: «И этот был с Ним!»
Cовременный перевод WBTC
Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: "Этот человек тоже был с Ним".
Перевод Еп. Кассиана
И одна служанка, увидев его, сидящего у огня, и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Слово Жизни
Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: — Этот человек тоже был с Ним.
Открытый перевод
Одна из служанок заметила его в свете костра и, присмотревшись, сказала: — Вот этот был с Ним!
Еврейский Новый Завет
Одна из служанок заметила его при свете костра, присмотрелась к нему и сказала: "Этот человек тоже был с ним".
Русского Библейского Центра
Одна служанка увидела его у костра. Смотрела, смотрела и говорит: «Этот был с Ним».
В переводе Лутковского
Тут одна служанка увидела Петра, сидящего у огня, и, приглядевшись к нему, сказала: и этот был вместе с Ним.
Новый Завет РБО 1824
Одна служанка, увидя его сидящаго у огня, и всмотрѣвшись въ него, сказала: и этотъ съ Нимъ былъ.
Аверинцев: отдельные книги
И одна служанка увидела его, как он сидит у огня, и, присмотревшись к нему, сказала: «И этот тоже был с Ним!»
Елизаветинская Библия
Ѹ҆зрѣ́вши же є҆го̀ рабы́нѧ нѣ́каѧ сѣдѧ́ща при свѣ́тѣ {ѻ҆гнѝ}, и҆ воззрѣ́вши на́нь, речѐ: и҆ се́й съ ни́мъ бѣ̀.
Елизаветинская на русском
Узревши же его рабыня некая седяща при свете и воззревши нань, рече: и сей с ним бе.