Загрузка

Библия : От Луки 22 глава 59 стих

[ Лк 22 : 58 ]
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
[ Лк 22 : 59 ]
Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
[ Лк 22 : 60 ]
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
διαστάσης
прошедшего
G1339
ὡσεὶ
приблизительно
G5616
ὥρας
часа
G5610
μιᾶς
одного
G1520
ἄλλος
другой
G243
τις
кто-то
G5100
διϊσχυρίζετο
нажимал
G1340
λέγων,
говорящий,
G3004
Ἐπ᾽
По
G1909
ἀληθείας
истине
G225
καὶ
и
G2532
οὗτος
этот
G3778
μετ᾽
с
G3326
αὐτοῦ
Ним
G846
ἦν,
был,
G3739
καὶ
и
G2532
γὰρ
ведь
G1063
Γαλιλαῖός
Галилеянин
G1057
ἐστιν·
есть;
G1510
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1339 διΐστημι - Прошло [Отдаляться, отходить, проходить, проплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Прошло , стал отдаляться , расстоянии ,
Подробнее
G5616 ὡσεί - как [1. как (если) бы, словно; 2. около, приблизительно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , около , тридцати , восемь , на , с ,
Подробнее
G5610 ὥρα - час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
G1520 εἷς - один [Один, единый.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну , другого , един , одна
и еще 40 значений
Подробнее
G243 ἄλλος - другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1340 διϊσχυρίζομαι - настоятельно [Настаивать, решительно утверждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
настоятельно , она утверждала ,
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G225 ἀλήθεια - истины [Правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
истины , истине , истину , истина , истиною , по истине , истинно , по правде , об истине , о истине
и еще 8 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1057 γαλιλαῖος - Галилеянин [Галилеянин (житель Галилеи).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Галилеянин , Галилеянином , Галилеянах , Галилеяне , Галилеян , он Галилеянин , то Галилеяне , Галилейские , ли Галилеяне ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 18:26-27
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Мк 14:69-70
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
Мф 26:73-74
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Синодальный перевод
Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Новый русский перевод+
Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать: — Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он — галилеянин.
Перевод Десницкого
Прошло еще около часа, и вот снова кто-то стал настаивать: — На самом деле и этот был с Тем, ведь он тоже галилеянин!
Библейской Лиги ERV
Прошло около часа, и кто-то ещё стал утверждать: «Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин».
Современный перевод РБО +
Прошло около часа, и еще один сказал уверенно: «И правда, этот тоже был с Ним, он ведь галилеянин».
Под редакцией Кулаковых+
Когда же прошло около часа, кто-то другой стал настаивать: «Верно, и этот был с Ним, он ведь галилеянин».
Cовременный перевод WBTC
Прошло около часа, и стал кто-то ещё настойчиво утверждать: "Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин".
Перевод Еп. Кассиана
И около часа спустя кто-то другой начал настойчиво утверждать: поистине, и этот был с Ним; он, ведь, и Галилеянин.
Слово Жизни
Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать: — Этот человек точно был с Ним, ведь он тоже галилеянин.
Открытый перевод
Через час ещё один человек заявил: — Наверняка он был с Ним, ведь и он галилеянин!
Еврейский Новый Завет
Примерно через час ещё кто-то стал настаивать: "Точно, этот человек был с ним, ведь он тоже из Галилеи!"
Русского Библейского Центра
Спустя, может быть, час опять кто-то сказал как отрезал: «Ясное дело! Этот и был с Ним. А то он не такой же галилеянин!».
В переводе Лутковского
Прошло около часа, и ещё один человек стал настойчиво утверждать: воистину и этот был вместе с Ним, ведь и он галилеянин.
Новый Завет РБО 1824
Спустя съ часъ времени, еще нѣкто настоятельно говорилъ: точно и этотъ съ Нимъ былъ: ибо онъ Галилеянинъ.
Аверинцев: отдельные книги
Около часа спустя еще один начал говорить с настойчивостью: «Точно, и этот был с Ним; он же галилеянин!»
Елизаветинская Библия
И҆ мимоше́дшѹ ѩ҆́кѡ часѹ̀ є҆ди́номѹ, и҆́нъ нѣ́кїй крѣплѧ́шесѧ глаго́лѧ: вои́стиннѹ и҆ се́й съ ни́мъ бѣ̀: и҆́бо галїле́анинъ є҆́сть.
Елизаветинская на русском
И мимошедшу яко часу единому, ин некий крепляшеся глаголя: воистинну и сей с ним бе: ибо галилеанин есть.