Библия : От Луки 22 глава
7 стих
[ Лк 22 : 6 ]
и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
[ Лк 22 : 7 ]
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
[ Лк 22 : 8 ]
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα
- день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G106 ἄζυμος
- опресноков [1. наквашенный, пресный (без закваски, т. е. дрожжей); употребляется как сущ. опреснок (лепешка из пресного теста); 2. праздник опресноков; см. греческое G3957 (πασχα).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
опресноков , день опресночный , опресночных , бесквасны , опресноками ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1163 δεῖ
- должно [Надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должно , надлежит , надлежало , надобно , должен , должны , нужно , бы надлежало , о том надобно было , что должно
и еще 11 значений
Подробнее
G2380 θύω
- заколи [1. убивать, заколать; 2. совершать жертвоприношение, приносить жертву.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заколи , заколото , заколали , и заколите , заколол , ты заколол , заколать , убить , совершить жертвоприношение , приносить
и еще 4 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3957 πάσχα
- пасху [Пасха: 1. еврейский праздник; 2. пасхальный агнец; 3. пасхальная трапеза.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
пасху , Пасха , Пасхи , пасхального , Пасхою , празднику Пасхи , перед Пасхою , он Пасху ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 12:18
С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
Исх 12:6
и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
Лк 22:1
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Мк 14:12
В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
Мф 26:17
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Синодальный перевод
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
Новый русский перевод+
Наступил день Пресных хлебов, когда следовало заколоть пасхального ягненка,
Перевод Десницкого
Итак, настал день опресноков, когда должна приноситься пасхальная жертва.
Библейской Лиги ERV
Наступил день праздника Пресных Хлебов, когда должен быть принесён в жертву пасхальный ягнёнок.
Современный перевод РБО +
Наступил день Пресных Хлебов, в который надлежало приносить в жертву пасхального ягненка.
Под редакцией Кулаковых+
И вот наступил первый день праздника Пресных Хлебов, в который полагалось заколоть пасхального ягненка,
Cовременный перевод WBTC
Наступил день Пресных Хлебов, когда должен быть принесён в жертву пасхальный ягнёнок.
Перевод Еп. Кассиана
Настал же день Опресноков, когда надлежало заколоть пасхального агнца;
Слово Жизни
Наступил день Пресного хлеба, в который следовало зарезать пасхального ягненка,
Открытый перевод
Настал день Опресноков, когда полагалось приносить в жертву пасхального агнца.
Еврейский Новый Завет
Затем наступил день пресного хлеба, в который нужно закалывать Пасхального ягнёнка.
Русского Библейского Центра
Подошел день Опресноков, когда следовало быть пасхальному закланию.
В переводе Лутковского
И вот настал день опресноков, когда надлежало праздновать Пасху.
Новый Завет РБО 1824
Насталъ день опрѣсноковъ, въ который должно было закалать пасхальнаго агнца;
Аверинцев: отдельные книги
И настал день Опресноков, когда надлежало закалывать пасхального агнца;
Елизаветинская Библия
Прїи́де же де́нь ѡ҆прѣсно́кѡвъ, во́ньже подоба́ше жре́ти па́схѹ:
Елизаветинская на русском
Прииде же день опресноков, в оньже подобаше жрети пасху: