Библия : От Луки 23 глава
26 стих
[ Лк 23 : 25 ]
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
[ Лк 23 : 26 ]
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
[ Лк 23 : 27 ]
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G520 ἀπάγω
- отвели [Отводить, уводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отвели , повели , ведущие , ведите , привели , не ведет , казнить , отведи , взял , то ходили
и еще 1 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1949 ἐπιλαμβάνομαι
- взяв [ср. з. хвататься, схватиться, ухватываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , схватив , восприемлет , поддержал , прикоснувшись , уловили , уловить , захватив , схватили , взял
и еще 4 значений
Подробнее
G4613 σίμων
- Симон [Симон: 1. ап. Петр; 2. Симон Кананит, один из 12-ти ап.; 3. брат Иисуса Христа; 4. Симон Киринеянин, несший крест Иисуса Христа; 5. отец Иуды Искариота; 6. один из фарисеев; 7. Симон прокаженный, владелец дома в Вифании; 8. Симон кожевник, живущий в Иопии; 9. Симон волхв; см. еврейское H8095 (שִׂמְעוֹן).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Симон , Симона , Симону , Симонова , Симонову , поставил Симона , Симонове , Симонов ,
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G2956 κυρηναῖος
- Киринеянина [Киринеянин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Киринеянина , Киринейцев , Киринейцы , Киринеянин ,
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G68 ἀγρός
- поле [1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые , полевую , на поле , землею
и еще 6 значений
Подробнее
G2007 ἐπιτίθημι
- возложили [Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на , положили , возлагают , поставили
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4716 σταυρός
- креста [Крест (орудие казни в древнем Риме).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
креста , крест , кресте , о кресте , за крест , крестом , крестной , ко кресту ,
Подробнее
G5342 φέρω
- принес [Нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , принесите , приведите , приносили , привели , принесли , неся , приносящую , приносит , подай
и еще 35 значений
Подробнее
G3693 ὄπισθεν
- сзади [1. сзади, позади; 2. после, за.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
сзади , за , отвне ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 13:1
В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
Деян 2:10
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
Деян 6:6
их поставили перед Апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки.
Деян 6:9
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
Ин 19:16
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Лк 14:27
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Лк 9:23
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Мк 15:21
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Мф 27:32
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Синодальный перевод
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нёс за Иисусом.
Новый русский перевод+
Когда Иисуса повели на распятие, конвоиры схватили некоего Симона из Кирены, шедшего с поля, взвалили на него крест и заставили нести его за Иисусом.
Перевод Десницкого
И когда Его повели на казнь, взяли Симона из Кирены, положили ему на плечи крест и заставили его нести за Иисусом.
Библейской Лиги ERV
Когда стражники повели Иисуса, они, увидев Симона киринеянина, который возвращался в город с поля, взвалили на него крест и заставили Симона нести его вслед за Иисусом.
Современный перевод РБО +
Когда Иисуса вели на казнь, нести за Ним крест заставили некоего Симона из Кире́ны — он в это время возвращался из деревни.
Под редакцией Кулаковых+
И когда они вели Его на казнь, то остановили некоего человека по имени Симон родом из Кирены, который возвращался в то время с поля, и возложили на него крест, чтобы он нес его за Иисусом.
Cовременный перевод WBTC
Когда стражники повели Его, они увидели Симона Киринеянина, который возвращался в город с поля, взвалили на него крест и заставили Симона нести его вслед за Иисусом.
Перевод Еп. Кассиана
И когда они повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Слово Жизни
Когда Иисуса повели на распятие, Его конвоиры схватили некого Симона из Киринеи, шедшего с поля, взвалили на него крест и заставили нести его за Иисусом.
Открытый перевод
Когда солдаты вели Его на казнь, нести за Ним крест они заставили случайного прохожего, возвращавшегося с поля, некоего Симона из Кирены.
Еврейский Новый Завет
Когда римские воины повели Иисуса, они схватили человека из Киренеи по имени Симон, который направлялся в город, и заставили его нести на себе стойку казни позади Иисуса.
Русского Библейского Центра
Иисуса повели. По дороге остановили Симона киренейца, который возвращался с поля, и дали ему крест, чтобы нес на себе за Иисусом.
В переводе Лутковского
И когда повели Его (на распятие), то остановили некоего Симона киринеянина, который возвращался с поля, и велели ему нести крест позади Иисуса.
Новый Завет РБО 1824
И когда повели Его; то, захватя нѣкотораго Симона Киринейскаго, шедшаго съ поля, возложили на него крестъ, чтобы несъ за Іисусомъ.
Аверинцев: отдельные книги
И когда повели Его на казнь, задержали некоего Симона из Кирены, как раз шедшего с поля, и принудили его нести крест за Иисусом.
Елизаветинская Библия
И҆ ѩ҆́кѡ поведо́ша є҆го̀, є҆́мше сі́мѡна нѣ́коего кѷрине́а, грѧдѹ́ща съ села̀, возложи́ша на́нь кр҇тъ, нестѝ по ї҆и҃сѣ.
Елизаветинская на русском
И яко поведоша его, емше симона некоего киринеа, грядуща с села, возложиша нань крест нести по Иисусе.