Библия : От Луки 23 глава
39 стих
[ Лк 23 : 38 ]
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
[ Лк 23 : 39 ]
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
[ Лк 23 : 40 ]
Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2910 κρεμάννυμι
- повесив [1. перех. вешать, подвешивать, повесить; 2. неперех. висеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повесив , бы повесили , утверждается , из повешенных , висящую , висящий ,
Подробнее
G2557 κακοῦργος
- злодеев [Злодей, разбойник, грабитель.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
злодеев , злодей ,
Подробнее
G987 βλασφημέω
- злословили [Хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
злословили , злословят , злословя , хулится , хулили , богохульствует , Он богохульствует , ни хулили , будет хулить , кто скажет
и еще 19 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3780 οὐχί
- не [Не, нет, никак, никаким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , нет , то не , вместо того ,
Подробнее
G4771 σύ
- ты [Ты.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты , Тот , неужели Ты , у тебя
и еще 1 значений
Подробнее
G1487 εἰ
- если [Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , ли , кроме , кто , как , разве , только , когда , не , а
и еще 25 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5547 χριστός
- Христа [Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово , Христовы , Христов , Христовых
и еще 29 значений
Подробнее
G4982 σῴζω
- спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
G4572 σεαυτοῦ
- себя [Тебя самого.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
себя , самого себя , себя самого , себе , сам , себе самом , Тебя Самого , твоей , ты сам себе , о себе
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2248 ἡμᾶς
- нас [Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам , и нас , к нашему , Он нас
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 17:34-36
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Мк 15:32
Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Мф 27:44
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Синодальный перевод
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Новый русский перевод+
Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: — Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
Перевод Десницкого
Один из преступников, которые висели на соседних крестах, поносил Его: — Ты же Христос — так спаси Себя и нас!
Библейской Лиги ERV
Один из распятых с Иисусом преступников оскорблял Его: «Разве Ты не Христос? — говорил он. — Спаси Себя, да и нас заодно!»
Современный перевод РБО +
Один из преступников, висевших на кресте, осыпал Его бранью и говорил: «Разве Ты не Помазанник? Тогда спаси себя и нас!»
Под редакцией Кулаковых+
Один из висевших на кресте преступников злословил Его: «Разве Ты не Мессия? Так спаси Себя и нас заодно! »
Cовременный перевод WBTC
Один из распятых с Ним преступников оскорблял Его: "Разве Ты не Христос? — говорил он. — Спаси Себя, да и нас заодно!"
Перевод Еп. Кассиана
И один из повешенных злодеев хулил Его: разве Ты не Христос? Спаси Себя Самого и нас.
Слово Жизни
Один из распятых преступников выкрикивал Иисусу оскорбления: — Разве Ты не Мессия? Спаси себя и нас!
Открытый перевод
Один из распятых преступников осыпал Его бранью и говорил: — Ты ведь Помазанник! Спаси же себя и нас!
Еврейский Новый Завет
Один из висевших там преступников осыпал его оскорблениями. "Разве ты не Мессия? Спаси себя и нас!"
Русского Библейского Центра
Один из злодеев, висевших рядом, говорил Ему со злостью: «Какой же Ты Христос? Спаси и Себя, и нас».
В переводе Лутковского
Глумился над Ним и один из распятых преступников, восклицая: неужто Ты Христос? Так спаси Себя Самого и нас!
Новый Завет РБО 1824
Одинъ же изъ повѣшенныхъ злодѣевъ, злословя Его, сказалъ: естьли Ты Христосъ; спаси Себя и насъ.
Аверинцев: отдельные книги
И один из преступников, висевших на крестах, кощунствовал против Него: «Разве Ты не Мессия? Так спаси Себя и нас!»
Елизаветинская Библия
Є҆ди́нъ же ѿ ѡ҆бѣ҄шеною ѕлодѣ҄ю хѹ́лѧше є҆го̀, глаго́лѧ: а҆́ще ты̀ є҆сѝ хр҇то́съ, сп҃сѝ себѐ и҆ на́ю.
Елизаветинская на русском
Един же от обешеною злодею хуляше его, глаголя: аще ты еси Христос, спаси себе и наю.