Библия : От Луки 4 глава
11 стих
[ Лк 4 : 10 ]
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
[ Лк 4 : 11 ]
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
[ Лк 4 : 12 ]
Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G5495 χείρ
- руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G142 αἴρω
- возьми [1. поднимать, подбирать; 2. удалять, уносить, забирать, снимать, отнимать; 3. нести, брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возьми , взять , отнимется , набрали , возьмите , взял , взяли , понесут , отдерет , поднимись
и еще 47 значений
Подробнее
G4571 σέ
- тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G3379 μήποτε
- да не [Дабы не, чтобы не, да не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
да не , чтобы , чтобы он не , не , ли ,
Подробнее
G4350 προσκόπτω
- преткнешься [1. перех. ударять; 2. неперех. ударяться, спотыкаться, претыкаться; в переносном смысле — соблазняться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
преткнешься , спотыкается , налегли , они претыкаются , преткнулись , претыкается ,
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3037 λίθος
- камень [Камень.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни , каменья , к камню , о камни
и еще 7 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4228 πούς
- ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Синодальный перевод
и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
Новый русский перевод+
и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».
Перевод Десницкого
и «понесут тебя на руках, чтобы о камень не споткнулась твоя нога».
Библейской Лиги ERV
И ещё: „И на руках понесут Тебя, чтобы нога Твоя не коснулась камня”».
Современный перевод РБО +
и что «они на руках понесут Тебя, чтобы нога Твоя не споткнулась о камень»».
Под редакцией Кулаковых+
и на руках понесут Тебя, чтобы Ты не споткнулся о камень ногой Твоею“».
Cовременный перевод WBTC
И ещё: "И на руках понесут Тебя, чтобы нога Твоя не коснулась камня"."
Перевод Еп. Кассиана
И: «На руках понесут Тебя, чтобы Ты не преткнулся о камень ногою Твоею».
Слово Жизни
и "они понесут Тебя на руках, чтобы Ты не споткнулся о камень".
Открытый перевод
и они понесут тебя на руках, и ты даже камня ногой не заденешь».
Еврейский Новый Завет
Они поддержат тебя руками, чтобы ты не ударился ногой о камни". (Псалом 90:11-12)
Русского Библейского Центра
И — “понесут Тебя на руках, не дадут ноге Твоей оступиться о камень”».
В переводе Лутковского
и они на руках понесут Тебя, чтобы Ты не споткнулся о камень ногою Своею. (Пс 90:11−12)
Новый Завет РБО 1824
и на рукахъ понесутъ Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. (Псал. 90:11, 12.) Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ:
Аверинцев: отдельные книги
"и еще: "на руках понесут Тебя, чтобы не преткнулся Ты о камень ногою Твоей»."
Елизаветинская Библия
и҆ на рѹка́хъ во́змѹтъ тѧ̀, да не когда̀ преткне́ши ѡ҆ ка́мень но́гѹ твою̀.
Елизаветинская на русском
и на руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою.