Библия : От Луки 5 глава
23 стих
[ Лк 5 : 22 ]
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
[ Лк 5 : 23 ]
Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
[ Лк 5 : 24 ]
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, -- сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2123 εὐκοπώτερος
- удобнее [Удобнее, легче, скорее.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
удобнее , легче , скорее ,
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G863 ἀφίημι
- оставив [(от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставив , прощаются , прощать , оставили , оставил , прости , оставила , оставьте , простит , простится
и еще 59 значений
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία
- грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G1453 ἐγείρω
- встань [Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте , Он воскресил , восстает , он встал
и еще 49 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4043 περιπατέω
- ходи [Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают , поступать , идя , поступали
и еще 44 значений
Подробнее
Синодальный перевод
Что легче сказать: «прощаются тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?
Новый русский перевод+
Что легче, сказать «Прощаются тебе твои грехи» или сказать «Встань и ходи»?
Перевод Десницкого
Как проще сказать парализованному: «прощаются тебе грехи», — или же сказать «вставай, бери свою постель и ступай»?
Библейской Лиги ERV
Что легче сказать: „Твои грехи прощаются тебе” или: „Встань и иди”?
Современный перевод РБО +
Не легче ли сказать «Прощены тебе грехи», чем сказать «Встань и иди»?
Под редакцией Кулаковых+
Что легче сказать: „Прощены тебе грехи твои“ или „Встань и ходи“?
Cовременный перевод WBTC
Что легче сказать: "Прощаются тебе грехи твои", или: "Встань и иди"?
Перевод Еп. Кассиана
Что легче? Сказать ли: «прощены тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?
Слово Жизни
Что легче, сказать: "Твои грехи прощены", или сказать: "Встань и ходи"?
Открытый перевод
Что, по-вашему, легче: сказать «грехи твои прощены» или сказать «встань и иди»?
Еврейский Новый Завет
Что легче сказать? 'Твои грехи прощены тебе' ? Или: 'Встань и ходи'?
Русского Библейского Центра
Что легче? Сказать: прощаются тебе грехи? Или сказать: встань и иди?
В переводе Лутковского
Что легче — сказать: прощены тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
Новый Завет РБО 1824
Что легче, сказать ли: прощаются тебѣ грѣхи твои; или сказать: встань и ходи?
Аверинцев: отдельные книги
Что легче, сказать ли: Прощены тебе грехи твои", — либо сказать: "Вставай и ходи"?
Елизаветинская Библия
что̀ є҆́сть ѹ҆до́бѣе, рещѝ: ѡ҆ставлѧ́юттисѧ грѣсѝ твоѝ; и҆лѝ рещѝ: воста́ни и҆ ходѝ;
Елизаветинская на русском
что есть удобее рещи: оставляюттися греси твои? или рещи: востани и ходи?


