Загрузка

Библия : От Луки 5 глава 6 стих

[ Лк 5 : 5 ]
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
[ Лк 5 : 6 ]
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
[ Лк 5 : 7 ]
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G4788 συγκλείω - они поймали [1. запирать, затворять, заключать; 2. ловить (рыбу).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они поймали , заключил , заключило , мы заключены ,
Подробнее
G4128 πλῆθος - множество [Множество, многочисленное собрание.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
множество , народ , собрание , народа , множестве , многочисленное , множества , У множества , многие , собранию
и еще 4 значений
Подробнее
G2486 ἰχθύς - рыбы [Рыба.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
рыбы , рыб , рыбу , когда попросит рыбы , с рыбою , рыбами , у рыб ,
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G1284 δια(ρ)ρήγνυμι - разодрал [Разрывать, прорывать, раздирать; ср. з. разрываться, порваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разодрал , разодрав , прорывалась , он разрывал , разодрали ,
Подробнее
G1350 δίκτυον - сети [Сеть, невод; а также тенета (сеть для ловли зверей).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
сети , сеть , них , даже сеть ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 15:58
Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
4Цар 4:3-7
И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало,
и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй.
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала.
Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло.
И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.
Деян 2:41
Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
Деян 4:4
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
Еккл 11:6
Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет.
Гал 6:9
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
Ин 21:6-11
Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, -- ибо он был наг, -- и бросился в море.
А другие ученики приплыли в лодке, -- ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, -- таща сеть с рыбою.
Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
Синодальный перевод
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Новый русский перевод+
И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
Перевод Десницкого
Они так и сделали, и в сети им попалось так много рыб, что сети даже начали рваться.
Библейской Лиги ERV
Когда они сделали это, в сетях оказалось великое множество рыбы, и сети стали рваться под тяжестью улова.
Современный перевод РБО +
Они забросили — и поймали такое количество рыбы, что стали рваться сети.
Под редакцией Кулаковых+
Они так и сделали и поймали такое множество рыбы, что их сети начали рваться.
Cовременный перевод WBTC
Когда они сделали это, в сетях оказалось великое множество рыбы, и сети стали рваться под тяжестью улова.
Перевод Еп. Кассиана
И сделав это, они захватили многое множество рыб; и сети их прорывались.
Слово Жизни
И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
Открытый перевод
И при повторной попытке сети захватили такой улов, что начали рваться.
Еврейский Новый Завет
Они сделали так и поймали столько рыбы, что сеть стала рваться.
Русского Библейского Центра
Закинули — и наловили столько рыбы, что сеть стала уже не выдерживать.
В переводе Лутковского
Сделав это, они захватили столь великое множество рыб, что сети их стали рваться.
Новый Завет РБО 1824
поймали великое множество рыбы, и даже сѣть у нихъ прорывалась. И дали знакъ товарищамъ,
Аверинцев: отдельные книги
И сделав это, они захватили многое множество рыбы, так что их сети стали прорываться.
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ сотво́рше, ѩ҆́ша мно́жество ры́бъ мно́го: протерза́шесѧ же мре́жа и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
И се сотворше, яша множество рыб много: протерзашеся же мрежа их.