Библия : От Луки 6 глава
33 стих
[ Лк 6 : 32 ]
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
[ Лк 6 : 33 ]
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
[ Лк 6 : 34 ]
И если взаймы даете тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G1437 ἐάν
- если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G15 ἀγαθοποιέω
- делая добро [Делать добро, благотворить, делать добрые дела, хорошо поступать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
делая добро , добро делать , делать , добро , делаете добро , делают добро , благотворите , благодеяниями , если делаете добро , за добрые дела
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G15 ἀγαθοποιέω
- делая добро [Делать добро, благотворить, делать добрые дела, хорошо поступать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
делая добро , добро делать , делать , добро , делаете добро , делают добро , благотворите , благодеяниями , если делаете добро , за добрые дела
и еще 2 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς
- вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G4169 ποῖος
- какою [Какой, что за.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
какою , какая , какой , в который , какие , в какую , о чем , которое , каким , что такое
и еще 4 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν
- вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G5485 χάρις
- благодать [1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
благодать , благодати , благодатью , благодарение , за то благодарность , по благодати , в любви , в благодати , угодно , милости
и еще 17 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G268 ἁμαρτωλός
- грешников [Грешный, греховный; как сущ. грешник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
грешников , грешники , грешниками , грешникам , грешный , грешница , грешнике , грешник , грешника , грешном
и еще 6 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 6:33
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
Синодальный перевод
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
Новый русский перевод+
Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же.
Перевод Десницкого
Если вы делаете добро в ответ на добро, сделанное вам, чему вам тут радоваться? Ведь так поступают и грешники.
Библейской Лиги ERV
И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарность? Ведь и грешники поступают так же.
Современный перевод РБО +
И если вы помогаете только тем, кто помогает вам, в чем тут ваша заслуга? И грешники делают то же.
Под редакцией Кулаковых+
И если делаете добро только тем, кто вам делает добро, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди так поступают.
Cовременный перевод WBTC
И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники поступают так же.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо если вы делаете добро делающим вам добро, какая вам благодарность? Ибо и грешники то же самое делают.
Слово Жизни
Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же.
Открытый перевод
Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, какая вам за это награда? Ведь и грешники делают так.
Еврейский Новый Завет
Какая похвала вам, если вы делаете добро только тем, кто делает добро вам? Даже грешники поступают так.
Русского Библейского Центра
Если вы отвечаете добром на добро, в чем тут ваша заслуга? И грешники делают то же самое.
В переводе Лутковского
А если вы благотворите благотворящим вам, какая вам польза от этого? Ведь и грешники так поступают.
Новый Завет РБО 1824
И естьли дѣлаете добро тѣмъ, которые вамъ добро дѣлаютъ, какая вамъ за то благодарность? ибо и грѣшники тоже дѣлаютъ.
Аверинцев: отдельные книги
И если вы делаете добро тем, кто вам делает добро, какая у вас заслуга? И грешники делают то же самое.
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще благотворитѐ благотворѧ́щымъ ва́мъ, ка́ѧ ва́мъ благода́ть є҆́сть; и҆́бо и҆ грѣ҄шницы то́жде творѧ́тъ.
Елизаветинская на русском
И аще благотворите благотворящым вам, кая вам благодать есть? ибо и грешницы тожде творят.