Загрузка

Библия : От Марка 2 глава 21 стих

[ Мк 2 : 20 ]
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
[ Мк 2 : 21 ]
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
[ Мк 2 : 22 ]
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3762 οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G1915 ἐπίβλημα - заплаты [1. покрывало, ковер; 2. заплата, латка, лоскут.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
заплаты , заплата ,
Подробнее
G4470 ῥάκος - ткани [Лоскут, кусок ткани, заплата.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
ткани ,
Подробнее
G1976 ἐπι(ρ)ράπτω - не приставляет [Нашивать, пришивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не приставляет ,
Подробнее
G2440 ἱμάτιον - одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G3820 παλαιός - ветхой [Старый, древний, ветхий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ветхой , ветхие , старое , ветхого , старого , к старой , древнюю , древняя , ветхий , старую
и еще 2 значений
Подробнее
G1490 εἰ - иначе [Иначе, а если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , а иначе ,
Подробнее
G1490 εἰ - иначе [Иначе, а если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , а иначе ,
Подробнее
G1490 εἰ - иначе [Иначе, а если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , а иначе ,
Подробнее
G142 αἴρω - возьми [1. поднимать, подбирать; 2. удалять, уносить, забирать, снимать, отнимать; 3. нести, брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возьми , взять , отнимется , набрали , возьмите , взял , взяли , понесут , отдерет , поднимись
и еще 47 значений
Подробнее
G4138 πλήρωμα - полнота [Полнота, исполнение, выполнение, латка, заплата, наполнение, то что наполняет, содержимое.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
полнота , полноты , что наполняет , вновь пришитое , пришитое , оставшихся , полное , есть исполнение , полным , полнотою
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2537 καινός - новое [Новый: 1. не бывший в употр.; 2. свежий; 3. недавний; 4. неизвестный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
новое , нового , новую , новый , новые , за новое , новой , новом , вновь , новыми
и еще 9 значений
Подробнее
G3820 παλαιός - ветхой [Старый, древний, ветхий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ветхой , ветхие , старое , ветхого , старого , к старой , древнюю , древняя , ветхий , старую
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5501 χείρων - хуже [Хуже, худший, тягчайший.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
хуже , еще хуже , зле , тягчайшему ,
Подробнее
G4978 σχίσμα - распря [Разрыв, дыра; в переносном смысле — распря, разделение, раскол.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
распря , дыра , разделений , разделения , было разделения ,
Подробнее
G1096 γίνομαι - был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:13
Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
Ис 57:16
Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
Мф 9:16
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
Пс 102:13-15
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы - персть.
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
Синодальный перевод
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани: иначе вновь пришитое отдерёт от старого, и дыра будет ещё хуже.
Новый русский перевод+
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет ещё больше.
Перевод Десницкого
Не пришивает никто заплатки из свежесотканной ткани на старый плащ, не то лоскут этот сядет и потянет старую ткань, только раздерет ее дальше.
Библейской Лиги ERV
Никто не нашивает на старую одежду заплату из новой ткани, иначе заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше.
Современный перевод РБО +
Никто не ставит заплаты из новой ткани на старую одежду, иначе потянет на себя заплата ветхую ткань — и дыра станет еще хуже.
Под редакцией Кулаковых+
Никто ведь не ставит заплату из новой ткани на ветхую одежду: такая заплата разорвет старую ткань, и дыра станет еще больше.
Cовременный перевод WBTC
Никто не нашивает на старую одежду заплату из новой ткани: иначе заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше.
Перевод Еп. Кассиана
Никто не пришивает заплаты из новой ткани к ветхой одежде; иначе пришитое ее разорвет: новое разорвет старое, и дыра будет хуже.
Слово Жизни
— Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
Открытый перевод
Никто не латает старый плащ лоскутом новой ткани. А то заплата оторвется, новое от старого, и прореха станет больше.
Еврейский Новый Завет
Никто не пришивает к старой одежде лоскут не севшей в стирке ткани; а если пришьёт, то новая заплата оторвётся от старой одежды, и оставит после себя ещё большую дыру.
Русского Библейского Центра
Новой тканью старую ризу не подлатывают. Новая ткань сядет и выдерет еще больше из старой.
В переводе Лутковского
Никто ведь не пришивает к ветхой одежде заплату из грубого полотна, иначе вновь пришитое оторвется вместе со старым, и дыра станет ещё больше.
Новый Завет РБО 1824
Никто не приставляетъ заплаты изъ новаго, къ старой одеждѣ: а иначе новая заплата отдеретъ отъ стараго, и дира будетъ хуже.
Аверинцев: отдельные книги
Никто не ставит заплаты из неразмятой ткани на ветхий плащ, а то заплата потянет ветхую ткань, и дыра станет еще хуже.
Елизаветинская Библия
и҆ никто́же приложе́нїѧ пла́та небѣ́лена пришива́етъ къ ри́зѣ ве́тсѣ: а҆́ще ли же нѝ, во́зметъ коне́цъ є҆гѡ̀ но́вое ѿ ве́тхагѡ {ѿто́ргнетъ приставле́нїе є҆гѡ̀ но́вое (нѣ́что) ѿ ве́тхагѡ}, и҆ го́рша дира̀ бѹ́детъ:
Елизаветинская на русском
и никтоже приложения плата небелена пришивает к ризе ветсе: аще ли же ни, возмет конец его новое от ветхаго, и горша дира будет: