Загрузка

Библия : От Матфея 12 глава 49 стих

[ Мф 12 : 48 ]
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
[ Мф 12 : 49 ]
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
[ Мф 12 : 50 ]
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1614 ἐκτείνω - простерши [Простирать, протягивать (руки).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простерши , протяни , он протянул , простер , указав , Он простер , поднимали , то прострешь , простираешь , бросить
и еще 1 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3384 μήτηρ - матерь [Матерь, мать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать , матернего , Иисус матери , то Матерь
и еще 2 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 17:20
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Ин 17:8
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
Ин 17:9
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
Ин 20:17-20
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.
Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришел Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!
Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
Мк 3:34
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Мф 28:7
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Синодальный перевод
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
Новый русский перевод+
И, показав рукой на Своих учеников, сказал: — Вот Моя мать и Мои братья.
Перевод Десницкого
И, обведя рукой Своих учеников, сказал: — Вот кто Мне матерь и братья.
Библейской Лиги ERV
И, протянув руку к Своим ученикам, сказал: «Вот Моя мать и вот Мои братья!
Современный перевод РБО +
указав рукой на учеников, сказал: — Вот Мои мать и братья.
Под редакцией Кулаковых+
И, рукой указав на Своих учеников, сказал: «Вот Моя мать и братья Мои.
Cовременный перевод WBTC
И протянув руку к Своим ученикам, сказал: "Вот Моя мать и вот Мои братья!
Перевод Еп. Кассиана
И протянув руку Свою к ученикам Своим, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
Слово Жизни
И, показав рукой на своих учеников, сказал: — Вот Моя мать и Мои братья.
Открытый перевод
И, обведя рукой учеников, сказал: «Вот Моя мать и братья.
Еврейский Новый Завет
Указывая на учеников, он сказал: "Смотри! Вот моя мать и мои братья!
Русского Библейского Центра
И показал рукой на учеников. И говорит: «Вот Моя мать и Мои братья.
В переводе Лутковского
И, указав рукой на учеников Своих, сказал: вот мать Моя и братья Мои,
Новый Завет РБО 1824
и кто братья Мои? И указавъ рукою на учениковъ Своихъ, сказалъ: вотъ мать Моя и братья Мои. Ибо кто будетъ исполнять волю Отца Моего небеснаго; тотъ Мнѣ братъ, и сестра, и мать.
Аверинцев: отдельные книги
И указав рукой Своей на учеников Своих, Он сказал: «Вот Моя мать и Мои братья!
Елизаветинская Библия
И҆ просте́ръ рѹ́кѹ свою̀ на ѹ҆чн҃кѝ своѧ҄, речѐ: сѐ, мт҃и моѧ̀ и҆ бра́тїѧ моѧ҄:
Елизаветинская на русском
И простер руку свою на ученики своя, рече: се, Мати моя и братия моя: