Библия : От Матфея 15 глава
26 стих
[ Мф 15 : 25 ]
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
[ Мф 15 : 26 ]
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
[ Мф 15 : 27 ]
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G611 ἀποκρίνομαι
- в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2570 καλός
- доброе [1. внеш. вид красивый, прекрасный, прелестный; 2. внеш. кач. добрый, хороший, благополучный, благоприятный, благодетельный; 3. внеш. кач. добрый, благой, добродетельный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
доброе , хорошо , лучше , добрый , добрые , добрым , доброго , добрую , хорошее , добро
и еще 28 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G740 ἄρτος
- хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5043 τέκνον
- детей [Дитя, ребенок, чадо, младенец.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
детей , дети , детям , чадами , сын , чадо , детьми , сына , сыну , у детей
и еще 15 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G906 βάλλω
- брось [1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая , бросься , закидывающих , было ввержено
и еще 73 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2952 κυνάριον
- псам [Песик, щенок, маленькая собачка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
псам , псы ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 22:21
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
Деян 22:22
До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
Еф 2:12
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
Гал 2:15
Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
Мк 7:27
Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Мк 7:28
Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
Мф 7:6
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Филл 3:2
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
Откр 22:15
А вне -- псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
Рим 9:4
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
Синодальный перевод
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам .
Перевод Десницкого
Он ответил: — Не стоит отнимать у детей хлеб и бросать его собакам.
Библейской Лиги ERV
Он возразил ей: «Нехорошо отнимать у детей еду и бросать её собакам».
Современный перевод РБО +
«Нехорошо отнять хлеб у детей и бросить собакам», — сказал Он.
Под редакцией Кулаковых+
Он же промолвил: «Нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам».
Cовременный перевод WBTC
В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
Перевод Еп. Кассиана
А Он ответил: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить псам.
Открытый перевод
Он сказал: «Нехорошо отбирать хлеб у детей и бросать его собакам».
Еврейский Новый Завет
На что он ответил: "Нехорошо забирать у детей их пищу и бросать её собакам".
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «Не годится отнимать хлеб у детей и бросать псам».
В переводе Лутковского
Он же сказал в ответ: нехорошо отнимать хлеб у детей и бросать псам.
Новый Завет РБО 1824
помоги мнѣ. Но Онъ сказалъ въ отвѣтъ: не справедливо, отнять хлѣбъ у дѣтей, и бросить псамъ.
Аверинцев: отдельные книги
Он же сказал в ответ: «Не хорошо отнять хлеб у детей и кинуть его щенятам».
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ: нѣ́сть добро̀ ѿѧ́ти хлѣ́ба ча́дѡмъ и҆ поврещѝ псѡ́мъ.
Елизаветинская на русском
Он же отвещав рече: несть добро отяти хлеба чадом и поврещи псом.