Загрузка
9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1905 ἐπερωτάω — спросил
Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили + еще 15
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3101 μαθητής — ученики
Ученик, последователь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики + еще 18
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G3767 οὖν — итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут + еще 29
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1122 γραμματεύς — книжники
1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В. З. во время Иисуса Христа); 2. писец, секретарь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
книжники , книжников , из книжников , книжниками , книжник , книжникам , праведности книжников + еще 4
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G2243 ἠλίας — Илия
Илия (пророк в В. З.).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Илия , Илии , за Илию , Илию , повествовании об Илии
G1163 δεῖ — должно
Надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
должно , надлежит , надлежало , надобно , должен , должны , нужно + еще 13
G2064 ἔρχομαι — пришел
Приходить, идти.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду + еще 161
G4412 πρῶτον — прежде
Во-первых, прежде всего, сперва.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
прежде , сперва , вопервых , первым , в первый раз , первоначально , наипаче + еще 3
Параллельные места
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Перевод

Синодальный перевод

И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
Перевод

Новый русский перевод+

Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
Перевод

Перевод Десницкого

Ученики спросили Его: — Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда ученики спросили Его: «Почему же законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Перевод

Современный перевод РБО +

«А почему учителя Закона говорят, что сначала должен прийти Илия?» — спросили Его ученики.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ученики спросили Его: «Почему тогда книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И спросили Его ученики: что же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Перевод

Слово Жизни

Ученики спросили Его: — Почему же учителя закона говорят, что прежде должен прийти Илия?
Перевод

Открытый перевод

Ученики спросили: «А почему книжники говорят, что сначала придёт Илия?»
Перевод

Еврейский Новый Завет

Ученики спросили у него: "Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?"
Перевод

Русского Библейского Центра

Ученики спрашивают Его: «А правильно ли книжники толкуют, что сначала придет Илья?».
Перевод

В переводе Лутковского

А ученики спросили у Него: почему же книжники говорят, что прежде должен придти Илия?
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И спросили Его ученики Его: какъ же книжники говорятъ, что Иліи надлежитъ притти прежде?
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

И спросили Его ученики Его: «А как же книжники говорят, что "прежде должно придти Илии"?»
Перевод

Елизаветинская Библия

(За҄ 71.) И҆ вопроси́ша є҆го̀ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, глаго́люще: что̀ ѹ҆̀бо кни́жницы глаго́лютъ, ѩ҆́кѡ и҆лїѝ подоба́етъ прїитѝ пре́жде;
Перевод

Елизаветинская на русском

И вопросиша его ученицы его, глаголюще: что убо книжницы глаголют, яко илии подобает приити прежде?