От Матфея 17:10
9
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
11
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1905
ἐπερωτάω
— спросил
Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили
+ еще 15
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3101
μαθητής
— ученики
Ученик, последователь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики
+ еще 18
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G3767
οὖν
— итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут
+ еще 29
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1122
γραμματεύς
— книжники
1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В. З. во время Иисуса Христа); 2. писец, секретарь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
книжники , книжников , из книжников , книжниками , книжник , книжникам , праведности книжников
+ еще 4
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G2243
ἠλίας
— Илия
Илия (пророк в В. З.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Илия , Илии , за Илию , Илию , повествовании об Илии
G1163
δεῖ
— должно
Надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
должно , надлежит , надлежало , надобно , должен , должны , нужно
+ еще 13
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G4412
πρῶτον
— прежде
Во-первых, прежде всего, сперва.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
прежде , сперва , вопервых , первым , в первый раз , первоначально , наипаче
+ еще 3
Параллельные места
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
47
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
48
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
49
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Перевод
Синодальный перевод
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
Перевод
Новый русский перевод+
Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
Перевод
Перевод Десницкого
Ученики спросили Его: — Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда ученики спросили Его: «Почему же законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Перевод
Современный перевод РБО +
«А почему учителя Закона говорят, что сначала должен прийти Илия?» — спросили Его ученики.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ученики спросили Его: «Почему тогда книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И спросили Его ученики: что же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Перевод
Слово Жизни
Ученики спросили Его: — Почему же учителя закона говорят, что прежде должен прийти Илия?
Перевод
Открытый перевод
Ученики спросили: «А почему книжники говорят, что сначала придёт Илия?»
Перевод
Еврейский Новый Завет
Ученики спросили у него: "Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?"
Перевод
Русского Библейского Центра
Ученики спрашивают Его: «А правильно ли книжники толкуют, что сначала придет Илья?».
Перевод
В переводе Лутковского
А ученики спросили у Него: почему же книжники говорят, что прежде должен придти Илия?
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И спросили Его ученики Его: какъ же книжники говорятъ, что Иліи надлежитъ притти прежде?
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И спросили Его ученики Его: «А как же книжники говорят, что "прежде должно придти Илии"?»
Перевод
Елизаветинская Библия
(За҄ 71.) И҆ вопроси́ша є҆го̀ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, глаго́люще: что̀ ѹ҆̀бо кни́жницы глаго́лютъ, ѩ҆́кѡ и҆лїѝ подоба́етъ прїитѝ пре́жде;
Перевод
Елизаветинская на русском
И вопросиша его ученицы его, глаголюще: что убо книжницы глаголют, яко илии подобает приити прежде?


