Библия : От Матфея 18 глава
34 стих
[ Мф 18 : 33 ]
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
[ Мф 18 : 34 ]
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
[ Мф 18 : 35 ]
Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3710 ὀργίζω
- разгневавшись [Гневить; страд. гневаться, сердиться, свирепеть, приходить в ярость.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разгневавшись , гневающийся , разгневался , Он осердился , Гневаясь , рассвирепели , рассвирепел ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3860 παραδίδωμι
- предал [Отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употребляется как сущ. предатель.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
предал , предать , предали , предаст , предающий , будут предавать , предан , предан будет , предадут , предается
и еще 50 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G930 βασανιστής
- истязателям [Истязатель, палач.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
истязателям ,
Подробнее
G2193 ἕως
- до [Пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
до , доколе , пока , доныне , как , даже до , даже , в , как наконец , донизу
и еще 19 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G591 ἀποδίδωμι
- воздаст [Отдавать, давать, воздавать, возвращать, платить; ср. з. продавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздаст , отдавайте , не отдашь , дадут , чем заплатить , отдай , отдам , не отдаст , продали , исполняй
и еще 25 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3784 ὀφείλω
- должны [Быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должны , должен , должен был , долга , то повинен , он должен , должнику , ты должен , должны были , Не оставайтесь должными
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Фесс 1:8
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
2Фесс 1:9
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
Лк 12:58
Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
Лк 12:59
Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
Мф 5:25
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Мф 5:26
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Откр 14:10
тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
Откр 14:11
и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
Синодальный перевод
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Новый русский перевод+
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.
Перевод Десницкого
И господин в гневе отправил его к палачам до тех пор, пока не уплатит всего долга.
Библейской Лиги ERV
И в гневе господин приказал бросить слугу для наказания в тюрьму, где он должен был отбывать срок заключения до тех пор, пока не выплатит весь свой долг.
Современный перевод РБО +
И разгневанный господин велел пытать его до тех пор, пока тот не отдаст весь свой долг.
Под редакцией Кулаковых+
И, разгневавшись, господин отдал его на мучение, пока тот не вернет всё, что должен.
Cовременный перевод WBTC
И в гневе господин приказал наказать его и держать в тюрьме до тех пор, пока он не выплатит всего, что был должен.
Перевод Еп. Кассиана
И разгневавшись, господин передал его истязателям, доколе не заплатит всего, что должен ему.
Слово Жизни
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.
Открытый перевод
И в гневе господин отдал того слугу палачам, чтобы пытали его, пока он не выплатит весь долг.
Еврейский Новый Завет
И разгневавшись, господин бросил его в темницу, пока тот не вернёт всё, что задолжал.
Русского Библейского Центра
И в гневе государь передал его в руки тюремщиков на мучения, пока не выплатит всего долга.
В переводе Лутковского
И царь в гневе повелел истязать его до тех пор, пока он не вернет ему всё, что должен.
Новый Завет РБО 1824
И разгнѣвавшись Государь его, отдалъ его истязателямъ, пока не отдастъ всего, чѣмъ долженъ ему.
Аверинцев: отдельные книги
И в гневе господин предал его в руки мучителей, пока тот не выплатит всего, что должен ему.
Елизаветинская Библия
И҆ прогнѣ́вавсѧ госпо́дь є҆гѡ̀, предадѐ є҆го̀ мѹчи́телємъ, до́ндеже возда́стъ ве́сь до́лгъ сво́й.
Елизаветинская на русском
И прогневався господь его, предаде его мучителем, дондеже воздаст весь долг свой.