Загрузка

Библия : От Матфея 7 глава 3 стих

[ Мф 7 : 2 ]
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
[ Мф 7 : 3 ]
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
[ Мф 7 : 4 ]
Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τί
Что
G5100
δὲ
же
G1161
βλέπεις
видишь
G991
τὸ
 
G3588
κάρφος
щепку
G2595
τὸ
 
G3588
ἐν
в
G1722
τῷ
 
G3588
ὀφθαλμῷ
глазу
G3788
τοῦ
 
G3588
ἀδελφοῦ
брата
G80
σου,
твоего,
G4675
τὴν
 
G3588
δὲ
же
G1161
ἐν
в
G1722
τῷ
 
G3588
σῷ
твоём
G4674
ὀφθαλμῷ
глазу
G3788
δοκὸν
бревно
G1385
οὐ
не
G3739
κατανοεῖς;
замечаешь?
G2657
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G991 βλέπω - берегитесь [Видеть, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри , вижу , видишь , видеть
и еще 47 значений
Подробнее
G2595 κάρφος - сучок [Сухая щепочка или палочка, высохшая веточка или соломинка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
сучок , на сучок ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4674 σός - твое [Твой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твое , Твои , твоем , твоего , не Твоим , от Твоего , свое , своим , Твоя , твоим
и еще 5 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G1385 δοκός - бревна [Бревно, брус, балка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
бревна , бревно ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2657 κατανοέω - чувствуешь [1. замечать, понимать, уразуметь; 2. размышлять, обдумывать, рассматривать, помышлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чувствуешь , Посмотрите , уразумев , рассмотреть , смотреть , рассматривая , усмотрели , рассматривающему , он посмотрел , помышлял
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 28:10
И теперь вы думаете поработить сынов Иуды и Иерусалима в рабы и рабыни себе. А разве на самих вас нет вины пред Господом Богом вашим?
2Пар 28:9
Там был пророк Господень, имя его Одед. Он вышел пред лице войска, шедшего в Самарию, и сказал им: вот Господь Бог отцов ваших, во гневе на Иудеев, предал их в руку вашу, и вы избили их с такою яростью, которая достигла до небес.
2Цар 12:5
Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану: жив Господь! достоин смерти человек, сделавший это;
2Цар 12:6
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
Гал 6:1
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Ин 8:7-9
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Лк 18:11
Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
Лк 6:41
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Лк 6:42
Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Пс 49:16-21
Грешнику же говорит Бог: "что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои].
Синодальный перевод
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Новый русский перевод+
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
Перевод Десницкого
Что же ты смотришь на соринку в глазу твоего брата, а в собственном не замечаешь бревна?
Библейской Лиги ERV
Почему ты замечаешь соринку в глазу у собрата своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна?
Современный перевод РБО +
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в собственном бревна не замечаешь?
Под редакцией Кулаковых+
Что смотришь ты на соринку в глазу брата своего, а в собственном — бревна не замечаешь?
Cовременный перевод WBTC
Почему ты замечаешь соринку в глазу у ближнего своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна?
Перевод Еп. Кассиана
Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не замечаешь?
Слово Жизни
Что ты смотришь на соринку в глазу твоего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
Открытый перевод
Почему щепку в глазу брата ты видишь, а бревна в своём глазу не замечаешь?
Еврейский Новый Завет
Почему, видя щепку в глазу у брата, ты не замечаешь бревно в своём глазу?
Русского Библейского Центра
Зачем ты так занят соринкой в глазу у брата, а сам у себя в глазу не замечаешь бревна?
В переводе Лутковского
Что ж ты смотришь на сучок в глазу ближнего твоего, а в своем глазу бревна не замечаешь?
Новый Завет РБО 1824
И что ты смотришъ на спицу въ глазѣ брата твоего, а въ своемъ глазѣ бревна не чувствуешь? Или, какъ можешь сказать брату твоему:
Аверинцев: отдельные книги
Зачем же ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а в своем глазу бревна не примечаешь?
Елизаветинская Библия
Что́ же ви́диши сѹче́цъ, и҆́же во ѻ҆́цѣ бра́та твоегѡ̀, бервна́ же, є҆́же є҆́сть во ѻ҆́цѣ твое́мъ, не чѹ́еши;
Елизаветинская на русском
Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?