Библия : От Матфея 8 глава
6 стих
[ Мф 8 : 5 ]
Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
[ Мф 8 : 6 ]
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
[ Мф 8 : 7 ]
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3816 παῖς
- слуга [1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей , девицы , девица , слуг
и еще 4 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G906 βάλλω
- брось [1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая , бросься , закидывающих , было ввержено
и еще 73 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3614 οἰκία
- дом [Дом, домашний очаг, семейство, дворец (кесаря).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дом , доме , дома , домы , на дом , бы дом , домов , к дому , из дома , комнату
и еще 7 значений
Подробнее
G3885 παραλυτικός
- расслабленному [Парализованный, разбитый параличом, расслабленный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
расслабленному , расслабленных , в расслаблении , расслабленного , с расслабленным , расслабленный , ли расслабленному ,
Подробнее
G1171 δεινῶς
- и жестоко [Страшно, ужасно, тяжело, жестоко, сильно, сурово.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
и жестоко , сильно ,
Подробнее
G928 βασανίζω
- мучить [Пытать, мучить; страд. мучиться, страдать, бедствовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мучить , мучь , страдает , и ее било , бедствующих , мучился , мучили , мук , будет мучим , будут мучиться
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 6:2
Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай.
Деян 10:7
Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем
Деян 8:7
Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
Деян 9:33
Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении.
Колл 3:11
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
Колл 4:1
Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Иов 31:13-14
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
Мк 2:3
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Мф 4:24
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Мф 9:2
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
Флм 1:16
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Синодальный перевод
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Новый русский перевод+
— Господин, — сказал он, — мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
Перевод Десницкого
— Господин! У меня дома лежит слуга, разбитый параличом. Он очень страдает.
Библейской Лиги ERV
Он сказал: «Господи, мой слуга лежит дома парализованный и очень страдает от боли».
Современный перевод РБО +
«Господин мой, у меня дома лежит слуга, разбитый параличом, он ужасно страдает».
Под редакцией Кулаковых+
«Господи! — сказал он. — Слуга мой, разбитый параличом, лежит дома и жестоко страдает».
Cовременный перевод WBTC
Он сказал: "Господи! Мой слуга лежит дома парализованный и очень страдает от боли".
Перевод Еп. Кассиана
Господи, отрок мой лежит дома расслабленный и жестоко страдает.
Слово Жизни
— Господин, — сказал он, — мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
Открытый перевод
говоря: «Господин мой, у меня слуга лежит дома парализованный и сильно страдает».
Еврейский Новый Завет
"Господин, мой ординарец лежит дома парализованный и ужасно мучается!"
Русского Библейского Центра
«Господи! Хлопец мой дома слег, не встает, сильно разболелся».
В переводе Лутковского
Господи! Юный слуга3 мой лежит дома, разбитый параличом, и ужасно страдает.
Новый Завет РБО 1824
Господи! слуга у меня лежитъ дома разслабленъ, и жестоко страдаетъ.
Аверинцев: отдельные книги
«Господин мой, у меня дома лежит мой слуга в параличе и страшно мучается».
Елизаветинская Библия
и҆ глаго́лѧ: гд҇и, ѻ҆́трокъ мо́й лежи́тъ въ домѹ̀ разсла́бленъ, лю́тѣ стражда̀.
Елизаветинская на русском
и глаголя: Господи, отрок мой лежит в дому разслаблен, люте стражда.