Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 7 глава 13 стих

[ 1Кор 7 : 12 ]
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
[ 1Кор 7 : 13 ]
и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
[ 1Кор 7 : 14 ]
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
γυνὴ
жена
G1135
εἴ
если
G1536
τις
какая-либо
G1536
ἔχει
имеет
G2192
ἄνδρα
мужа
G435
ἄπιστον,
неверующего,
G571
καὶ
и
G2532
οὗτος
этот
G3778
συνευδοκεῖ
соглашается
G4909
οἰκεῖν
жить
G3611
μετ᾽
с
G3326
αὐτῆς,
ней,
G846
μὴ
не
G3361
ἀφιέτω
пусть оставляет
G863
τὸν
 
G3588
ἄνδρα.
мужа.
G435
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G1536 εἴ τις - кто [Если кто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
кто , У кого ,
Подробнее
G1536 εἴ τις - кто [Если кто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
кто , У кого ,
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G571 ἄπιστος - неверный [1. неверующий; 2. невероятный, неправдоподобный; 3. неверный, вероломный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
неверный , неверующий , неверными , для неверующих , неверных , неверующим , невероятным , неверующую , неверующего , неверующая
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G4909 συνευδοκέω - и соглашаетесь [Соглашаться, одобрять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и соглашаетесь , одобрял , одобряют , согласна , согласен ,
Подробнее
G3611 οἰκέω - живет [1. перех. населять; 2. неперех. жить, обитать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живет , живущий , жить , Который обитает ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G863 ἀφίημι - оставив [(от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставив , прощаются , прощать , оставили , оставил , прости , оставила , оставьте , простит , простится
и еще 59 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
Синодальный перевод
и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
Новый русский перевод+
То же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться.
Перевод Десницкого
И если у женщины неверующий муж, и он желает жить с ней, пусть она не бросает мужа.
Библейской Лиги ERV
Если у женщины неверующий муж и он согласен жить с ней, то она не должна разводиться с ним,
Современный перевод РБО +
И если у женщины муж неверующий, согласный жить с ней, пусть не разводится с ним.
Под редакцией Кулаковых+
И если у женщины муж неверующий, а он согласен жить с ней, пусть и она с ним не разводится.
Cовременный перевод WBTC
И если у женщины муж — неверующий, и он согласен жить с ней, то она не должна разводиться с ним,
Перевод Еп. Кассиана
И жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с ней, пусть не отпускает мужа.
Слово Жизни
То же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться.
Открытый перевод
И если у женщины неверующий муж и он согласен с ней жить, она не должна оставлять его.
Еврейский Новый Завет
Также, если у женщины неверующий муж, который согласен жить с ней дальше, она не должна оставлять его.
Русского Библейского Центра
И жена, у которой муж неверующий и согласен с ней жить — не уходи от мужа.
Новый Завет РБО 1824
И жена, которая имѣетъ мужа невѣрующаго, а онъ хочетъ жить съ нею, не должна оставлять его.
Елизаветинская Библия
и҆ жена̀ а҆́ще и҆́мать мѹ́жа невѣ́рна, и҆ то́й благоволи́тъ жи́ти съ не́ю, да не ѡ҆ставлѧ́етъ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
и жена аще имать мужа неверна, и той благоволит жити с нею, да не оставляет его: