Загрузка

Библия : Песнь Песней 4 глава 1 стих

[ Песн 4 : 1 ]
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
[ Песн 4 : 2 ]
зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4139 πλησίον - ближнего [Близкий, ближний; как нареч. поблизости, близ.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ближнего , ближнему , ближний , близ ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G4058 περιστερά - голубей [Голубь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голубей , голубь , голубя , голуби , голубиных ,
Подробнее
G1622 ἐκτός - вне [Вне, внешне, кроме, сверх, помимо.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вне , кроме , внешность , разве , только , иначе ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G34 ἀγέλη - стадо [Стадо, табун, стая, толпа, масса.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стадо ,
Подробнее
G601 ἀποκαλύπτω - открыться [Открывать, раскрывать, обнажать; в переносном смысле — являть, показывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
открыться , открыл , открыть , открывается , открылось , открыли , откроются , явится , открылась , открыто было
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 3:18
Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.
Иез 16:14
И пронеслась по народам слава твоя ради красоты твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде, который Я возложил на тебя, говорит Господь Бог.
Мф 11:29
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Чис 32:1
У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
Чис 32:40
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
Филл 2:3-5
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Пс 44:11
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Песн 5:11
голова его - чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
Песн 5:12
глаза его - как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
Песн 6:5
Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
Песн 6:7
как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими.
Песн 7:5
шея твоя - как столп из слоновой кости; глаза твои - озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой - башня Ливанская, обращенная к Дамаску;
Песн 1:15
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
Песн 2:10
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
Песн 2:14
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
Песн 4:10
О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
Песн 4:9
Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
Синодальный перевод
— О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
Новый русский перевод+
Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.
Библейской Лиги ERV
Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои словно голубки, твои длинные волосы развеваются как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
Современный перевод РБО +
«Как ты красива, родная, как ты красива! Твои глаза — точно голуби, видны сквозь покрывало. Твои волосы — как стадо коз, что сбегают по склонам Галаа́да.
Под редакцией Кулаковых+
О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои — стадо коз, что с гор Гилада сбегает.
Cовременный перевод WBTC
Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои — словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
Макария Глухарева ВЗ
«О какъты прекрасна, подруга Моя, как ты прекрасна! Очи твои голубиныя, выглядывают изъ-под покрывала твоего. Волоса твои, как стадо коз, улегшихся на горе Галаадской.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как ты прекрасна, ближняя моя! как ты прекрасна! глаза твои — голубиные, без покрывала54 твоего, волоса твои — как стада маленьких коз55, спускающихся56 с Галаада.
Елизаветинская Библия
Сѐ, є҆сѝ добра̀, бли́жнѧѧ моѧ̀, сѐ, є҆сѝ добра̀: ѻ҆́чи твоѝ голѹби҄нѣ, кромѣ̀ замолча́нїѧ твоегѡ̀: вла́си твоѝ ѩ҆́кѡ стада̀ кози́цъ, ѩ҆̀же ѿкры́шасѧ ѿ галаа́да.
Елизаветинская на русском
Се, еси добра, ближняя моя, се, еси добра: очи твои голубине, кроме замолчания твоего: власи твои яко стада козиц, яже открышася от галаада.