Библия : Песнь Песней 8 глава
14 стих
[ Песн 8 : 13 ]
Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
[ Песн 8 : 14 ]
Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5343 φεύγω
- побежали [Бежать, убегать, избегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит , убегай , беги , бегите
и еще 9 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3666 ὁμοιόω
- уподоблю [Уподоблять, делать подобным, приравнивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уподоблю , подобно , уподобляйтесь , уподобится , подобно будет , уподобим , сравню , в образе , были , уподобиться
и еще 1 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1393 δορκάς
- серна [Серна (имя христианки; буквально — газель, антилопа, косуля).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
серна ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3735 ὄρος
- гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
G759 ἄρωμα
- ароматы [Благовоние, пахучее или душистое вещество, аромат.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
ароматы , благовония , благовониями ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 19:12
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Филл 1:23
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Откр 22:17
И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
Откр 22:20
Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
Песн 2:17
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
Синодальный перевод
— Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!
Новый русский перевод+
Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности.
Библейской Лиги ERV
Спеши, возлюбленный мой! Будь как газель, как олень молодой на холмах благоуханных!
Современный перевод РБО +
«Беги прочь, мой милый, как юный олень или детеныш газели по благовонным горам!»
Под редакцией Кулаковых+
Беги, мой желанный, беги, словно серна, словно олененок по горам благовонным!
Cовременный перевод WBTC
Спеши, возлюбленный мой! Будь, как газель, как олень молодой, на холмах благоухающих!
Макария Глухарева ВЗ
Скорее, Возлюбленный мой! Несись подобно серне, Или оленю юному, По горам благовоний!
Перевод Юнгерова ВЗ
Беги, брат мой, подобно серне или молодому оленю, на горы, благоухающия ароматами!156
Елизаветинская Библия
Бѣжѝ, бра́те мо́й, и҆ ѹ҆подо́бисѧ се́рнѣ и҆лѝ ю҆нцѹ̀ є҆ле́ней, на го́ры а҆рѡма́тѡвъ.
Елизаветинская на русском
Бежи, брате мой, и уподобися серне или юнцу еленей, на горы ароматов.