Библия : Плач Иеремии 3 глава
49 стих
[ Плач 3 : 48 ]
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
[ Плач 3 : 49 ]
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
[ Плач 3 : 50 ]
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἔκνηψιν,
воздержанности,
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός
- глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2666 καταπίνω
- поглощающие [Выпивать; в переносном смысле — поглощать, проглатывать, пожирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поглощающие , поглотить , поглощена , был поглощен , поглощено было , потонули , поглотила ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4601 σιγάω
- умолчали [1. перех. умалчивать, замалчивать; 2. неперех. молчать, умолкать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умолчали , замолчали , чтобы молчали , умолкло , умолкли , было умолчано , то молчи , молчи , да молчат ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 13:17
Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
Иер 4:19
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
Иер 9:1
О, кто даст голове моей воду и глазам моим - источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего.
Иер 9:18
Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.
Плач 2:11
Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Плач 2:18
Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.
Пс 118:136
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Рим 9:1-3
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
Синодальный перевод
Око моё изливается и не перестаёт, ибо нет облегчения,
Новый русский перевод+
Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
Библейской Лиги ERV
Слёзы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
Современный перевод РБО +
Текут, не стихают слезы, не перестанут глаза плакать,
Под редакцией Кулаковых+
Текут и текут слезы, и не будет мне облегчения,
Cовременный перевод WBTC
Слезы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
Макария Глухарева ВЗ
Око мое изливается не умолкая, от того что страдания не прерываются.
Перевод Юнгерова ВЗ
Фи. Око мое изливается, и не перестанет, так как нет облегчения,
Елизаветинская Библия
Фѝ. Ѻ҆́ко моѐ погрѧ́знѹ: и҆ не ѹ҆мо́лкнѹ, є҆́же не бы́ти ѡ҆слабле́нїю,
Елизаветинская на русском
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,