Загрузка

Библия : Римлянам 10 глава 5 стих

[ Рим 10 : 4 ]
потому что конец закона -- Христос, к праведности всякого верующего.
[ Рим 10 : 5 ]
Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им.
[ Рим 10 : 6 ]
А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3475 μωσεύς, μωσῆς - Моисей [Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев , с Моисеем , Моисеева , Моисеевы
и еще 5 значений
Подробнее
G1125 γράφω - написано [Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал , писал , я писал , написанному
и еще 37 значений
Подробнее
G1343 δικαιοσύνη - праведности [1. праведность, справедливость, законность, правда (в смысле «справедливости» или «порядка, основанного на справедливости»); 2. оправдание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
праведности , правды , праведность , правду , правде , правда , праведностью , по правде , для правды , от праведности
и еще 8 значений
Подробнее
G3551 νόμος - закон [Закон, установление, законоположение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
закон , закона , закону , законе , законом , в законе , для закона , ли закона , законы , из закона
и еще 12 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G2198 ζάω - живаго [Жить, ожить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые , живому , жив будет , живем
и еще 57 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 20:11
и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняя которые человек жив был бы через них;
Иез 20:13
Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их.
Иез 20:21
Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, - и Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне;
Гал 3:12
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
Лев 18:5
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь [Бог ваш].
Лк 10:27
Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Лк 10:28
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
Неем 9:29
Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет свой сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
Синодальный перевод
Моисей пишет о праведности от закона: «исполнивший его человек жив будет им».
Новый русский перевод+
Моисей так описывает праведность по Закону: «Исполняющий их будет жив благодаря им».
Перевод Десницкого
О праведности, которая от закона, Моисей пишет: «человек, исполнивший закон, им и будет жив».
Библейской Лиги ERV
Моисей так пишет о праведности по закону: «Кто хочет обрести жизнь, следуя этому закону, должен исполнять его».
Современный перевод РБО +
Моисей пишет об оправдании через Закон: «Только тот, кто исполнит все предписания Закона, будет жить».
Под редакцией Кулаковых+
Когда Моисей говорил, что «человек, соблюдающий все повеления Закона, в них и найдет для себя жизнь», он о праведности по Закону говорил.
Cовременный перевод WBTC
Моисей пишет о праведности по закону: "Кто хочет обрести жизнь, следуя этому, должен исполнять закон".
Перевод Еп. Кассиана
Ибо Моисей пишет о праведности по Закону, что человек, исполнивший её, жив будет ею.
Слово Жизни
Моисей так описывает праведность по закону: "Исполняющий эти повеления будет жив благодаря им".
Открытый перевод
Моисей пишет об оправдании от Закона: «человек, исполнивший это, будет в этом жить».
Еврейский Новый Завет
Ибо Моисей пишет о праведности, основанной на Пятикнижии, что человек, исполняющий все эти (заповеди), будет поистине жить через них.
Русского Библейского Центра
Моисей пишет о праведности, исходящей из Закона: исполняя Закон, человек им и жив будет.
В переводе Лутковского
Так, Моисей пишет об оправдании законом: человек, исполнивший его, — жив будет;
Новый Завет РБО 1824
Моисей пишетъ о праведности отъ закона такъ: кто исполнитъ оный, тотъ живъ будетъ имъ. (Левит. 18:5.)
Елизаветинская Библия
Мѡѷсе́й бо пи́шетъ пра́вдѹ ю҆́же ѿ зако́на: ѩ҆́кѡ сотвори́вый та҄ человѣ́къ жи́въ бѹ́детъ въ ни́хъ.
Елизаветинская на русском
Моисей бо пишет правду юже от закона: яко сотворивый та человек жив будет в них.