Иакова 5:14
13
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.
14
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
15
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
G770
ἀσθενέω
— больных
1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
больных , был болен , болен , больного , немощный , изнемогает , у
+ еще 18
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G4341
προσκαλέομαι
— призвав
Звать, призывать, подзывать, созывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
призвав , подозвав , призывает , позвал , призовет , созвав , Я призвал
+ еще 2
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4245
πρεσβύτερος
— старейшины
Старец, старейшина, пресвитер; ж. р. старица.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
старейшины , старцев , старца , старейшинами , старейшин , пресвитеров , пресвитеры
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1577
ἐκκλησία
— церкви
Собрание, церковь, сборище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
церкви , церковь , церквам , церковью , церквах , церквей , собрании
+ еще 7
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4336
προσεύχομαι
— молитесь
Молиться, обращаться с молитвой.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
молитесь , молился , молиться , помолиться , помолился , молясь , помолились
+ еще 29
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G218
ἀλείφω
— помазала
Мазать, помазать, натирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
помазала , помажь , мазали , помазать , мазала , помазал , помазав
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1637
ἔλαιον
— масла
Масло (оливковое), елей.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
масла , елеем , елея , маслом , масло
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3686
ὄνομα
— имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
Параллельные места
И простершись над отроком трижды, он воззвал к Господу и сказал: Господи Боже мой! да возвратится душа отрока сего в него!
И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.
И разгневался Нееман, и пошел, и сказал: вот, я думал, что он выйдет, станет и призовет имя Господа Бога своего, и возложит руку свою на то место и снимет проказу;
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
Перевод
Синодальный перевод
Болен ли кто из вас, пусть призовёт пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
Перевод
Новый русский перевод+
Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во имя Господа.
Перевод
Перевод Десницкого
Если кто из вас заболел, пусть созовут пресвитеров церковных, и они, возложив на него руки, помажут его маслом во имя Господне.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Болен ли кто из вас? Пусть призовёт старейшин церкви, чтобы они помолились за него и помазали его оливковым маслом во имя Господа.
Перевод
Современный перевод РБО +
Болен у вас кто-то, пусть позовет старейшин общины и пусть те помолятся над ним, помазав его оливковым маслом во имя Господа.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Болен кто — пусть призовет пресвитеров церкви, чтобы те помолились над ним, совершив помазание елеем во имя Господа.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Болен ли кто из вас? Пусть призовёт старейшин церкви, чтобы они помолились за него и помазали его елеем во имя Господне.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Болен ли кто между вами — пусть призовет пресвитеров церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господа.
Перевод
Слово Жизни
Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те во имя Господа помолились над ним и помазали бы его маслом.
Перевод
Открытый перевод
Заболел ли кто-нибудь из вас — созовите старейшин общины, и пусть они помолятся над ним, именем Господа помазав его елеем.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Есть ли среди вас больной? Пусть позовёт старейшин собрания. Они помолятся о нём и помажут его оливковым маслом во имя Господа.
Перевод
Русского Библейского Центра
Болен ли? Пусть позовет пресвитеров церкви — и помолятся над ним, помазав елеем во имя Господа.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Боленъ ли кто изъ васъ; да призоветъ пресвитеровъ церкви, чтобы они помолились надъ нимъ, помазавъ его елеемъ во имя Господне:
Перевод
Елизаветинская Библия
Боли́тъ ли кто̀ въ ва́съ, да призове́тъ пресвѵ́теры церкѡ́вныѧ, и҆ да моли́твѹ сотворѧ́тъ над̾ ни́мъ, пома́завше є҆го̀ є҆ле́емъ во и҆́мѧ гд҇не:
Перевод
Елизаветинская на русском
Болит ли кто в вас, да призовет пресвитеры церковныя, и да молитву сотворят над ним, помазавше его елеем во имя Господне:


