Загрузка

Библия : 2 Фессалоникийцам 2 глава 15 стих

[ 2Фесс 2 : 14 ]
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
[ 2Фесс 2 : 15 ]
Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим.
[ 2Фесс 2 : 16 ]
Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἄρα
Тогда
G686
οὖν,
итак,
G3767
ἀδελφοί,
братья,
G80
στήκετε,
стойте,
G4739
καὶ
и
G2532
κρατεῖτε
держи́те
G2902
τὰς
 
G3588
παραδόσεις
предания
G3862
ἃς
которым
G3739
ἐδιδάχθητε
вы были научены
G1321
εἴτε
и если
G1535
διὰ
через
G1223
λόγου
слово
G3056
εἴτε
и если
G1535
δι᾽
через
G1223
ἐπιστολῆς
послание
G1992
ἡμῶν.
наше.
G2257
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G4739 στήκω - стойте [Стоять; в переносном смысле — упорствовать, твердо стоять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стойте , стоите , стоит , вы стоите ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2902 κρατέω - взяв [1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали , держась , держите , держащиеся
и еще 24 значений
Подробнее
G3862 παράδοσις - предания [1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
предания , преданию , предание , преданием , преданий ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1321 διδάσκω - уча [Учить, обучать, научать, поучать, наставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уча , учить , учил , учишь , и учил , научит , Он учил , научил , учили , учит
и еще 23 значений
Подробнее
G1535 εἴτε - ли [Если, ли, или.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ли , или , и , Если , если же , Что , а ,
Подробнее
G3056 λόγος - слово [Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами , словах , в слове , словам
и еще 38 значений
Подробнее
G1535 εἴτε - ли [Если, ли, или.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ли , или , и , Если , если же , Что , а ,
Подробнее
G1992 ἐπιστολή - послание [Письмо, послание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
послание , письмо , письма , послании , посланиях , посланием , и письмо , письмами , только посланиями , в посланиях
и еще 2 значений
Подробнее
G2257 ἡμῶν - нашего [Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим , нашему , нашем , нами
и еще 28 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 11:2
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
1Кор 15:58
Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
1Кор 16:13
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
2Фесс 2:2
не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
2Фесс 3:14
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
2Фесс 3:6
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Иуд 1:3
Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание -- подвизаться за веру, однажды преданную святым.
Филл 4:1
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Рим 16:17
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
Синодальный перевод
Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом, или посланием нашим.
Новый русский перевод+
Поэтому, братья, стойте твердо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем послании.
Перевод Десницкого
Так что стойте твердо, братья, и держитесь преданий, которым мы вас научили, будь то устно или в своих посланиях.
Библейской Лиги ERV
Поэтому, братья и сёстры, стойте незыблемо и придерживайтесь учения, переданного вам словом или письмом нашим.
Современный перевод РБО +
Так стойте же неколебимо, братья! Твердо держитесь того учения, что мы вам передали и устно, и в письмах.
Под редакцией Кулаковых+
Стойте же, братья, твердо и держитесь тех истин, которые мы преподали вам и устно ( при встречах ), и в письме нашем!
Cовременный перевод WBTC
А посему, братья, стойте незыблемо и придерживайтесь учения, переданного вам словом или письмом нашим.
Перевод Еп. Кассиана
Итак, братья, стойте и держите предания, которыми вы были научены или чрез слово, или чрез послание наше.
Слово Жизни
Поэтому, братья, стойте твердо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем письме.
Открытый перевод
Поэтому, братья, стойте и держитесь предания, которому вы научены, было ли то на словах или через наше послание.
Еврейский Новый Завет
Потому, братья, будьте тверды и держитесь традиций, которым мы учили вас устно или в своих письмах.
Русского Библейского Центра
Стало быть, братья, стойте твердо, держитесь правды, которую взяли из слова ли нашего изустного, послания ли.
В переводе Лутковского
Итак, братья, храните и соблюдайте учение, которое мы преподали вам будь то устно или письменно.
Новый Завет РБО 1824
И такъ, братія, будьте постоянны и сохраняйте преданія, которымъ вы научены или словомъ, или посланіемъ нашимъ.
Елизаветинская Библия
Тѣ́мже ѹ҆̀бо, бра́тїе, сто́йте и҆ держи́те преда҄нїѧ, и҆̀мже наѹчи́стесѧ и҆лѝ сло́вомъ, и҆лѝ посла́нїемъ на́шимъ.
Елизаветинская на русском
Темже убо, братие, стойте и держите предания, имже научистеся или словом, или посланием нашим.