Загрузка

Библия : 2 Коринфянам 2 глава 10 стих

[ 2Кор 2 : 9 ]
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
[ 2Кор 2 : 10 ]
А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
[ 2Кор 2 : 11 ]
чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G5483 χαρίζομαι - простил [1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простил , даровал , он простил , даровать , выдать , выдавать , дарует , дарованное , простить , прощаете
и еще 8 значений
Подробнее
G2504 κἀγώ - и я [И я.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и я , я , и , и мне , меня , так и Я , то и Я , а я , тоже , И когда я
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G5483 χαρίζομαι - простил [1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простил , даровал , он простил , даровать , выдать , выдавать , дарует , дарованное , простить , прощаете
и еще 8 значений
Подробнее
G1536 εἴ τις - кто [Если кто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
кто , У кого ,
Подробнее
G1536 εἴ τις - кто [Если кто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
кто , У кого ,
Подробнее
G5483 χαρίζομαι - простил [1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простил , даровал , он простил , даровать , выдать , выдавать , дарует , дарованное , простить , прощаете
и еще 8 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G5547 χριστός - Христа [Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ‎)).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово , Христовы , Христов , Христовых
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 5:4
в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,
2Кор 5:20
Итак мы -- посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
Ин 20:23
Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
Мф 18:18
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Синодальный перевод
А кого вы в чём прощаете, того и я; ибо и я, если в чём простил кого, простил для вас от лица Христова,
Новый русский перевод+
А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
Перевод Десницкого
Кого вы простите, того прощаю и я. Так что я ради вас от имени Христа простил того, кого было, за что прощать,
Библейской Лиги ERV
Если вы простите чью-то вину, то и я прощу грехи того человека (если же, конечно, есть что прощать). Я сделаю это ради вас и от имени Христа,
Современный перевод РБО +
А кого вы прощаете, того прощаю и я. Ведь то, что я простил (если действительно мне есть что прощать), я простил перед лицом Христа ради вас,
Под редакцией Кулаковых+
А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом,
Cовременный перевод WBTC
Но если вы простите чью-то вину, то и я прощу того, и то, что простил я, простил ради вас от лица Христа,
Перевод Еп. Кассиана
А кому вы что-либо прощаете, я-тоже; ибо и я, что простил, если мне есть, что прощать, то простил для вас от лица Христова,
Слово Жизни
A кого вы прощаете, того и я прощу. A кого я простил, если человеку этому вообще было что прощать, того я простил ради вас перед Христом,
Открытый перевод
А того, кому вы прощаете что-либо, и я прощаю тоже; ведь и я, что действительно простил, если простил что-либо, я делал это ради вас перед Христом,
Еврейский Новый Завет
Всякого, кого простите вы, прощу и я. Ибо действительно, всё, что я простил (если было, что прощать), я простил ради вас перед лицом Мессии,
Русского Библейского Центра
Кого прощаете вы, того и я. Если что и было прощать, я это простил — простил ради вас от лица Христа.
Новый Завет РБО 1824
А кого вы въ чемъ прощаете, того и я; ибо и я, естьли въ чемъ простилъ кого, то простилъ для васъ,
Елизаветинская Библия
Є҆мѹ́же а҆́ще что̀ да́рѹете, и҆ а҆́зъ: и҆́бо а҆́зъ а҆́ще что̀ дарова́хъ, є҆мѹ́же дарова́хъ, ва́съ ра́ди, ѡ҆ лицы̀ ї҆и҃съ хр҇то́вѣ,
Елизаветинская на русском
Емуже аще что даруете, и аз: ибо аз аще что даровах, емуже даровах, вас ради, о лицы Иисус Христове,