Загрузка

Библия : 2 Петра 2 глава 11 стих

[ 2Пет 2 : 10 ]
а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших,
[ 2Пет 2 : 11 ]
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
[ 2Пет 2 : 12 ]
Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ὅπου
где
G3699
ἄγγελοι
ангелы
G32
ἰσχύϊ
могуществом
G2479
καὶ
и
G2532
δυνάμει
силой
G1411
μείζονες
бо́льшие
G3173
ὄντες
сущие
G1510
οὐ
не
G3739
φέρουσιν
несут
G5342
κατ᾽
против
G2596
αὐτῶν
них
G846
παρὰ
от
G3844
κυρίου
Го́спода
G2962
βλάσφημον
хулительный
G989
κρίσιν.
суд.
G2920
G3699 ὅπου - где [1. где, куда; 2. так как, поскольку, если.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
где , куда , в которой , откуда , там , тогда как , если , и там ,
Подробнее
G32 ἄγγελος - ангел [Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу , Ангелом , я Ангела , посланных
и еще 9 значений
Подробнее
G2479 ἰσχύς - крепостию [Сила, мощь, крепость, могущество.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы , могущества , он сильно ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1411 δύναμις - силы [1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил , силами , чудес , чуда
и еще 12 значений
Подробнее
G3173 μέγας - громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5342 φέρω - принес [Нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , принесите , приведите , приносили , привели , принесли , неся , приносящую , приносит , подай
и еще 35 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G989 βλάσφημος - хульные [Хулительный, богохульный, злоречивый; как сущ. хулитель.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
хульные , укоризненного , хулитель , злоречивы ,
Подробнее
G2920 κρίσις - суд [Суд, решение, приговор, осуждение, суждение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
суд , суда , суду , суде , осуждения , осуждению , суды , о суде , судом , то суд
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Фесс 1:7
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
Дан 6:22
Бог мой послал Ангела Своего и заградил пасть львам, и они не повредили мне, потому что я оказался пред Ним чист, да и перед тобою, царь, я не сделал преступления.
Иуд 1:9
Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: "да запретит тебе Господь".
Пс 101:20
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Пс 102:4
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
Синодальный перевод
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
Новый русский перевод+
тогда как даже ангелы, которые намного сильнее их и наделены гораздо большей властью, не обвиняют и не оскорбляют их перед Господом.
Перевод Десницкого
Ангелы превосходят таких людей силой и мощью, но даже они не выносят им обвинительного приговора от имени Господа.
Библейской Лиги ERV
Но даже Ангелы, превосходящие их силой и мощью, и те не клевещут на «славных» перед Господом!
Современный перевод РБО +
в то время как даже ангелы, которые несравненно сильнее и могущественнее, не говорят о них оскорбительно, обвиняя их перед Господом.
Под редакцией Кулаковых+
тогда как ангелы, превосходящие их силой и могуществом, и те не хулят и не судят их пред Господом.
Cовременный перевод WBTC
хотя ангелы, превосходящие людей силой и мощью, не клевещут на этих лженаставников перед Господом!
Перевод Еп. Кассиана
там, где ангелы, превосходя их крепостью и силой, не произносят на них пред Господом оскорбительного суда.
Слово Жизни
тогда как даже ангелы, которые намного сильнее их и наделены гораздо большей властью, не обвиняют их с оскорблениями перед Господом.
Открытый перевод
когда Ангелы, которые силой и мощью их превосходят, не ведут против них перед Господом злоречивого осуждения.
Еврейский Новый Завет
в то время как ангелы, будучи сильнее и могущественнее, не выдвигают против них оскорбительных обвинений перед Господом.
Русского Библейского Центра
Даже и ангелы, превосходя их способностью и силой, не предъявляют им оскорбительных обвинений перед Господом.
Новый Завет РБО 1824
Тогда какъ и Ангелы, превосходя ихъ крѣпостію и силою, не произносятъ о нихъ предъ Господомъ укоризненнаго сужденія;
Елизаветинская Библия
и҆дѣ́же а҆́гг҃ли крѣ́постїю и҆ си́лою бѡ́лши сѹ́ще, не терпѧ́тъ на сѧ̀ ѿ гд҇а ѹ҆кори́зненъ сѹ́дъ.
Елизаветинская на русском
идеже ангели крепостию и силою больши суще, не терпят на ся от Господа укоризнен суд.