Загрузка

Библия : Бытие 44 глава 14 стих

[ Быт 44 : 13 ]
И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.
[ Быт 44 : 14 ]
И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
[ Быт 44 : 15 ]
Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1525 εἰσέρχομαι - войти [Входить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете , придя , он вошел , впасть
и еще 54 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2089 ἔτι - еще [Еще, все еще; при отрицанииуже.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
еще , уже , когда еще , более , Когда Он еще , притом , бы уже , пусть еще , Она уже , Когда
и еще 18 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1563 ἐκεῖ - там [Там, туда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
там , туда , тут , Он там , в нем , меня туда , у тебя там ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4098 πίπτω - упало [Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал , падают , кто упадет , он упадет
и еще 32 значений
Подробнее
G1726 ἐναντίον - перед [Перед (лицом), в присутствии, напротив.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , пред ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 37:7-9
вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу.
И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его.
И видел он еще другой сон и рассказал его [отцу своему и] братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне.
Быт 43:16
Иосиф, увидев между ними Вениамина [брата своего, сына матери своей], сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.
Быт 43:25
И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.
Быт 50:18
Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.
Филл 2:10
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
Филл 2:11
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
Синодальный перевод
И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был ещё дома, и пали пред ним на землю.
Новый русский перевод+
Иуда и его братья вернулись в дом Иосифа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
Библейской Лиги ERV
Иуда с братьями вернулись в дом Иосифа, когда он был ещё дома, и упали перед ним на землю.
Современный перевод РБО +
Иосиф был дома, когда пришли Иуда и братья. Они пали перед ним ниц,
Под редакцией Кулаковых+
Как только Иуда и братья его пришли к Иосифу, застав его еще дома, они тут же пали в ноги ему.
Cовременный перевод WBTC
Иуда с братьями вернулись в дом Иосифа, когда он был ещё дома, и упали перед ним на землю.
Макария Глухарева ВЗ
И пришли, Иуда и братья его, в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
Елизаветинская Библия
Вни́де же ї҆ѹ́да и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ ко ї҆ѡ́сифѹ, є҆щѐ є҆мѹ̀ сѹ́щѹ тѹ̀, и҆ падо́ша пред̾ ни́мъ на зе́млю.
Елизаветинская на русском
Вниде же иуда и братия его ко иосифу, еще ему сущу ту, и падоша пред ним на землю.