Метрика
Библия : Бытие 46 глава 30 стих
Загрузка

Библия : Бытие 46 глава 30 стих

[ Быт 46 : 29 ]
Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.
[ Быт 46 : 30 ]
И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.
[ Быт 46 : 31 ]
И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
εἶπεν
сказал
G2036
Ισραηλ
Израиль
G2474
πρὸς
к
G4314
Ιωσηφ
Иосифу:
G2501
Ἀποθανοῦμαι
Умру
G599
ἀπὸ
от
G575
τοῦ
 
G3588
νῦν,
ныне,
G3568
ἐπεὶ
когда
G1893
ἑώρακα
я увидел
G3708
τὸ
 
G3588
πρόσωπόν
лицо
G4383
σου·
твоё;
G4675
ἔτι
ещё
G2089
γὰρ
ведь
G1063
σὺ
ты
G4771
ζῇς.
живёшь.
G2198
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G599 ἀποθνῄσκω - умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G1893 ἐπεί - иначе [С. со значением: 1. (время) после того как, когда, как; 2. (причинность) ибо, потому что, так как.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , потому что , ибо , как , когда , А как , так как , ревнуя , на то ,
Подробнее
G3708 ὁράω - видел [Видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
видел , видели , смотрите , смотри , мы видели , он видел , увидел , ты видел , видевший , видя
и еще 14 значений
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2089 ἔτι - еще [Еще, все еще; при отрицанииуже.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
еще , уже , когда еще , более , Когда Он еще , притом , бы уже , пусть еще , Она уже , Когда
и еще 18 значений
Подробнее
G4771 σύ - ты [Ты.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты , Тот , неужели Ты , у тебя
и еще 1 значений
Подробнее
G2198 ζάω - живаго [Жить, ожить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые , живому , жив будет , живем
и еще 57 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 45:28
и сказал Израиль: довольно [сего для меня], еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.
Лк 2:29
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Лк 2:30
ибо видели очи мои спасение Твое,
Синодальный перевод
И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лицо твоё, ибо ты ещё жив.
Новый русский перевод+
Израиль сказал Иосифу: — Теперь я могу и умереть, потому что увидел своими глазами, что ты жив.
Библейской Лиги ERV
Израиль сказал Иосифу: «Теперь я могу спокойно умереть, я увидел твоё лицо и знаю, что ты жив».
Современный перевод РБО +
И промолвил Израиль: «Теперь, когда я увидел тебя живым, мне можно и умереть».
Под редакцией Кулаковых+
«Теперь мне и умереть можно. Я увидел тебя, увидел живым!» — произнес Израиль.
Cовременный перевод WBTC
Израиль сказал Иосифу: "Теперь я могу спокойно умереть, я увидел твоё лицо и знаю, что ты жив".
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Израиль Иосифу: пусть умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ї҆и҃ль ко ї҆ѡ́сифѹ: да ѹ҆мрѹ̀ ѿнн҃ѣ, поне́же ви́дѣхъ лицѐ твоѐ: є҆ще́ бо ты̀ є҆сѝ жи́въ.
Елизаветинская на русском
И рече израиль ко иосифу: да умру отныне, понеже видех лице твое: еще бо ты еси жив.