Загрузка

Библия : Бытие 8 глава 11 стих

[ Быт 8 : 10 ]
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
[ Быт 8 : 11 ]
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
[ Быт 8 : 12 ]
Он помедлил еще семь дней других и [опять] выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G390 ἀναστρέφω - жили [1. переворачивать, опрокидывать; 2. возвращать(ся), обращать(ся); 3. жить, поступать, находиться, пребывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жили , Во время пребывания , их опрокинул , возвратившись , обращусь , проводите , находящихся , поступать , находившихся , вести
и еще 1 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4058 περιστερά - голубей [Голубь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голубей , голубь , голубя , голуби , голубиных ,
Подробнее
G2073 ἑσπέρα - вечеру [Вечер.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вечеру , вечер , вечера ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G5444 φύλλον - листья [Лист.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
листья , листьев , листьями ,
Подробнее
G1636 ἐλαία - Елеонской [Маслина (масличное дерево или плод), олива.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Елеонской , Елеонскую , маслины , Елеонскою , маслине ,
Подробнее
G2595 κάρφος - сучок [Сухая щепочка или палочка, высохшая веточка или соломинка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
сучок , на сучок ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4750 στόμα - уст [Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта , пасти , пасть , от острия
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3575 νῶε - Ноя [Ной (в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H5146 (נֹחַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ноя , Ной , Ноев , семейство Ноя ,
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G2869 κοπάζω - утих [Уставать; в переносном смысле — утихать, униматься.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
утих ,
Подробнее
G5204 ὕδωρ - воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Неем 8:15
И потому объявили и провозгласили по всем городам своим и в Иерусалиме, говоря: пойдите на гору и несите ветви маслины садовой и ветви маслины дикой, и ветви миртовые и ветви пальмовые, и ветви других широколиственных дерев, чтобы сделать кущи по написанному.
Рим 10:15
И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
Зах 4:12-14
Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
Синодальный перевод
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
Новый русский перевод+
Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный оливковый лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.
Библейской Лиги ERV
и после полудня он возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист с оливкового дерева; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
Современный перевод РБО +
Тот вернулся вечером — с листом маслины в клюве, и Ной понял, что наводнение кончилось.
Под редакцией Кулаковых+
Вечером того же дня голубь возвратился — в клюве у него был только что сорванный лист маслины! Понял тогда Ной, что вода действительно сошла с земли.
Cовременный перевод WBTC
и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
Макария Глухарева ВЗ
Голубь возвратился к нему в вечернее время; и вот, свежий масличный лист во рту у него: тогда Ной узнал, что воды стекли с земли.
Перевод Юнгерова ВЗ
И возвратилась к нему голубка вечером и держала масличный сучек с листом во рту своем. И узнал Ной, что сошла вода с поверхности земли.
Елизаветинская Библия
И҆ возврати́сѧ къ немѹ̀ голѹби́ца къ ве́черѹ, и҆ и҆мѣ́ѧше сѹче́цъ ма́сличенъ съ ли́ствїемъ во ѹ҆стѣ́хъ свои́хъ: и҆ позна̀ нѡ́е, ѩ҆́кѡ ѹ҆стѹпѝ вода̀ ѿ лица̀ землѝ.
Елизаветинская на русском
И возвратися к нему голубица к вечеру, и имеяше сучец масличен с листвием во устех своих: и позна ное, яко уступи вода от лица земли.