Загрузка

Библия : Числа 11 глава 3 стих

[ Чис 11 : 2 ]
И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
[ Чис 11 : 3 ]
И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.
[ Чис 11 : 4 ]
Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2564 καλέω - наречется [Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван , наречешь , призвав , призвать
и еще 71 значений
Подробнее
G3686 ὄνομα - имя [Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя , ли имени , ему имя , который именем
и еще 8 значений
Подробнее
G5117 τόπος - место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος - тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4442 πῦρ - огонь [Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное , огненной , чтобы огонь , бы огненные
и еще 12 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 9:22
И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа [Бога вашего].
Синодальный перевод
И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.
Новый русский перевод+
То место было названо «Тавера», потому что огонь Господа загорелся среди них.
Библейской Лиги ERV
И назвали то место Тавера, потому что огонь Господний загорелся у них в стане.
Современный перевод РБО +
Место это они назвали Тавера́, ибо там среди них запылал огонь Господень.
Под редакцией Кулаковых+
(Место это назвали Тавера, пожарище, ибо там среди них вспыхнул огонь ГОСПОДЕНЬ.)
Cовременный перевод WBTC
И назвали то место Тавера, потому что Господний огонь загорелся у них в стане.
Макария Глухарева ВЗ
И нарекли имя месту сему: Тавера , потому что сожигал их огонь Господень.
Елизаветинская Библия
И҆ прозва́сѧ и҆́мѧ мѣ́стѹ томѹ̀ : ѩ҆́кѡ разгорѣ́сѧ въ ни́хъ ѻ҆́гнь ѿ гд҇а.
Елизаветинская на русском
И прозвася имя месту тому запаление: яко разгореся в них огнь от Господа.