Загрузка

Библия : Числа 14 глава 16 стих

[ Чис 14 : 15 ]
и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут:
[ Чис 14 : 16 ]
Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.
[ Чис 14 : 17 ]
Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι - может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G1521 εἰσάγω - ввел [Вводить, вносить, приводить, приносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ввел , принесли , приведи , привели , внесли , и привели , входе , вводит ,
Подробнее
G2992 λαός - народ [Народ, люд, население.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди , людям , народов , народных
и еще 12 значений
Подробнее
G5126 τοῦτον - сего [Сей, этот, сего, этого; м. р. ед. ч. в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
сего , его , сей , того , это , сие , этого , этот , сих , чтобы он
и еще 12 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3660 ὀμνύω - клялся [Клясться, давать клятву, клятвенно обещать или заверять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
клялся , поклянется , клянущийся , клянется , божиться , Я поклялся , клянись , не клянись , кто поклянется , обещал
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2048 ἔρημος - пустыне [Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное , пустынях , пустынные места , пустое
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:26
Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;
Втор 32:27
но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие.
Втор 9:28
дабы [живущие] в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: "Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне".
Нав 7:9
Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь тогда имени Твоему великому?
Синодальный перевод
«Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне».
Новый русский перевод+
«Господь не смог привести этот народ в землю, которую с клятвой обещал ему. Поэтому Он погубил его в пустыне».
Библейской Лиги ERV
„Господь не сумел вывести Свой народ в ту землю, которую обещал им, и потому погубил их в пустыне”.
Современный перевод РБО +
„Не смог Господь привести этот народ в страну, которую поклялся отдать им, — и поэтому истребил их в пустыне!“
Под редакцией Кулаковых+
„Не смог ГОСПОДЬ привести этих людей в землю, которую клятвенно им обещал, потому и погубил их в пустыне“.
Cовременный перевод WBTC
"Господь не сумел вывести этот народ в ту землю, которую обещал им, и потому погубил их в пустыне".
Макария Глухарева ВЗ
Господь, не имея сил ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, погубил его в пустыне.
Елизаветинская Библия
зане́же не возмо́же гд҇ь люді́й свои́хъ ввестѝ въ зе́млю, ѡ҆ не́йже клѧ́тсѧ и҆̀мъ, погѹбѝ и҆̀хъ въ пѹсты́ни:
Елизаветинская на русском
занеже не возможе Господь людий своих ввести в землю, о нейже клятся им, погуби их в пустыни: