Загрузка

Библия : Деяние 7 глава 33 стих

[ Деян 7 : 32 ]
Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.
[ Деян 7 : 33 ]
И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
[ Деян 7 : 34 ]
Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἶπεν
Сказал
G2036
δὲ
же
G1161
αὐτῷ
ему
G846
 
G3588
κύριος,
Господь,
G2962
Λῦσον
Развяжи
G3089
τὸ
 
G3588
ὑπόδημα
обувь
G5266
τῶν
 
G3588
ποδῶν
ног
G4228
σου,
твоих,
G4675
 
G3588
γὰρ
ведь
G1063
τόπος
место
G5117
ἐφ᾽
на
G1909
котором
G3739
ἕστηκας
стоишь
G2476
γῆ
земля
G1093
ἁγία
святая
G40
ἐστίν.
есть.
G1510
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3089 λύω - развязать [1. отвязывать, развязывать; 2. освобождать, отпускать; 3. разрушать, расторгать, нарушать; 4. разрешать, отменять, упразднять, объявлять недействительным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
развязать , отвязав , разрешено , отвязываете , разрушатся , снять , нарушит , разрешишь , разрешите , разрешились
и еще 25 значений
Подробнее
G5266 ὑπόδημα - обувь [Подошва с ремнями, обувь, сандалия.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
обувь , обуви , без обуви , у обуви ,
Подробнее
G4228 πούς - ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G5117 τόπος - место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2476 ἵστημι - стал [1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего , поставил , устоять , стоящих
и еще 63 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G40 ἅγιος - святым [Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми , святой , святом , святое
и еще 23 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 1:18
И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
Еккл 5:1
Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
Исх 3:5
И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Нав 5:15
Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал.
Синодальный перевод
И сказал ему Господь: «сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Новый русский перевод+
Господь сказал ему: «Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, — святая земля.
Перевод Десницкого
Господь ему сказал: «Разуйся, сними обувь с ног, ибо место, на котором ты стоишь — святое.
Библейской Лиги ERV
Затем Господь сказал ему: „Сними сандалии с твоих ног, так как место, на котором ты стоишь, — святая земля.
Современный перевод РБО +
«Сними сандалии с ног твоих, — сказал ему Господь, — потому что место, где ты стоишь, святая земля.
Под редакцией Кулаковых+
И сказал ему Господь: „Сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, земля святая.
Cовременный перевод WBTC
И Господь Бог сказал ему: "Сними сандалии с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, — земля святая.
Перевод Еп. Кассиана
И сказал ему Господь: «сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, земля святая.
Слово Жизни
Господь сказал ему: "Сними обувь, потому что место, на котором ты стоишь, — святая земля.
Открытый перевод
И сказал ему Господь: «Сними обувь с ног твоих, ведь место, на котором ты стоишь, — святая земля.
Еврейский Новый Завет
Господь сказал ему: 'Сними свои сандалии, так как место, на котором ты стоишь, — святая земля.
Русского Библейского Центра
Господь сказал ему: “Разуйся! Место, где ты стоишь — святая земля.
Новый Завет РБО 1824
И сказалъ ему Господь: сними обувь съ ногъ твоихъ; ибо мѣсто, на которомъ ты стоишь, есть земля святая.
Елизаветинская Библия
Рече́ же є҆мѹ̀ гд҇ь: и҆зѹ́й сапогѝ ногѹ̀ твоє́ю, мѣ́сто бо, на не́мже стои́ши, землѧ̀ ст҃а̀ є҆́сть:
Елизаветинская на русском
Рече же ему Господь: изуй сапоги ногу твоею, место бо, на немже стоиши, земля свята есть: