Загрузка

Библия : Исход 12 глава 11 стих

[ Исх 12 : 10 ]
не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
[ Исх 12 : 11 ]
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это -- Пасха Господня.
[ Исх 12 : 12 ]
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
οὕτως
Так
G3779
δὲ
же
G1161
φάγεσθε
будете есть
G2068
αὐτό·
его;
G846
αἱ
 
G3588
ὀσφύες
бёдра
G3751
ὑμῶν
ваши
G5216
περιεζωσμέναι,
опоясанные,
G4024
καὶ
и
G2532
τὰ
 
G3588
ὑποδήματα
сандалии
G5266
ἐν
на
G1722
τοῖς
 
G3588
ποσὶν
ногах
G4228
ὑμῶν,
ваших,
G5216
καὶ
и
G2532
αἱ
 
G3588
βακτηρίαι
посохи
ἐν
в
G1722
ταῖς
 
G3588
χερσὶν
руках
G5495
ὑμῶν·
ваших;
G5216
καὶ
и
G2532
ἔδεσθε
будете есть
G2068
αὐτὸ
его
G846
μετὰ
с
G3326
σπουδῆς·
поспешностью;
G4710
πασχα
пасха
G3957
ἐστὶν
есть
G1510
κυρίῳ.
Господу.
G2962
G3779 οὕτω - так [Так, таким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так , Итак , не бывало такого , они так
и еще 29 значений
Подробнее
G2068 ἐσθίω - ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3751 ὀσφύς - чреслах [Бедро, чресла.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чреслах , чресла , чресл ,
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G4024 περιζώννυμι - он препояшется [ср. з. опоясываться, подпоясываться, препоясываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
он препояшется , подпоясавшись , опояшься , препоясав , опоясанного , опоясанные ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5266 ὑπόδημα - обувь [Подошва с ремнями, обувь, сандалия.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
обувь , обуви , без обуви , у обуви ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4228 πούς - ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2068 ἐσθίω - ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4710 σπουδή - усердие [1. усердие, ревность, старание, забота; 2. поспешность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
усердие , поспешностью , усердием , старание , в усердии , попечение , же ревность ,
Подробнее
G3957 πάσχα - пасху [Пасха: 1. еврейский праздник; 2. пасхальный агнец; 3. пасхальная трапеза.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
пасху , Пасха , Пасхи , пасхального , Пасхою , празднику Пасхи , перед Пасхою , он Пасху ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 5:7
Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас.
1Пет 1:13
Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
Втор 16:2-6
И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.
Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта;
Еф 6:15
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
Исх 12:27
скажите [им]: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.
Лев 23:5
в первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня;
Лк 12:35
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Лк 15:22
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Лк 7:38
и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
Мф 26:19
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Мф 26:20
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Чис 28:16
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца -- Пасха Господня.
Синодальный перевод
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это — Пасха Господня.
Новый русский перевод+
Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха.
Библейской Лиги ERV
Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке — дорожный посох, и есть вы должны второпях, потому что это будет Пасха Господняя.
Современный перевод РБО +
Ешьте его так: подпоясавшись и обувшись, с посохами в руках. С поспешностью ешьте его; это Пасха Господня.
Под редакцией Кулаковых+
Есть его надо одетыми по-дорожному, обутыми, с посохами в руках, и есть спешно: это — Пасха ГОСПОДНЯ.
Cовременный перевод WBTC
Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке — дорожный посох, и есть вы должны второпях, ибо это будет Пасха Господняя.
Макария Глухарева ВЗ
Ешьте же его так: пусть будут поясы на чреслах ваших, и посохи в руках ваших, и ешьте его с поспешностию; это Пасха Иеговы.
Елизаветинская Библия
си́це же снѣ́сте є҆̀: чресла̀ ва҄ша препоѧ҄сана, и҆ сапо́зи ва́ши на нога́хъ ва́шихъ, и҆ жезлы̀ ва́ши въ рѹка́хъ ва́шихъ, и҆ снѣ́сте є҆̀ со тща́нїемъ: па́сха є҆́сть гд҇нѧ:
Елизаветинская на русском
сице же снесте е: чресла ваша препоясана, и сапози ваши на ногах ваших, и жезлы ваши в руках ваших, и снесте е со тщанием: пасха есть Господня: