Загрузка

Библия : Исход 25 глава 21 стих

[ Исх 25 : 20 ]
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
[ Исх 25 : 21 ]
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
[ Исх 25 : 22 ]
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2007 ἐπιτίθημι - возложили [Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на , положили , возлагают , поставили
и еще 23 значений
Подробнее
G2787 κιβωτός - ковчег [Ковчег: 1. Ноев ковчег; 2. Ковчег Завета, а также ящик, сундук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ковчег , ковчега ,
Подробнее
G509 ἄνωθεν - свыше [1. сверху, свыше; 2. сначала, издавна.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
свыше , сначала , они издавна , сходящая свыше , еще ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2787 κιβωτός - ковчег [Ковчег: 1. Ноев ковчег; 2. Ковчег Завета, а также ящик, сундук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ковчег , ковчега ,
Подробнее
G1685 ἐμβάλλω - ввергнуть [Бросать (во что-либо), ввергать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ввергнуть ,
Подробнее
G3141 μαρτυρία - свидетельство [Свидетельствование, свидетельство, подтверждение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свидетельство , свидетельства , вы свидетельства , они свидетельство ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι - дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G4671 σοί - тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 25:16
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Исх 25:17
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Исх 26:34
И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
Рим 10:4
потому что конец закона -- Христос, к праведности всякого верующего.
Синодальный перевод
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Новый русский перевод+
Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
Библейской Лиги ERV
Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
Современный перевод РБО +
Поставь навершие на ковчег, а в ковчег положи текст Завета, который Я тебе вручу.
Под редакцией Кулаковых+
Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения.
Cовременный перевод WBTC
Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
Макария Глухарева ВЗ
И положи покров очистилища на ковчег сверху: в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе.
Елизаветинская Библия
и҆ да возложи́ши ѡ҆чисти́лище на кївѡ́тъ верхѹ̀, и҆ въ кївѡ́тъ да вложи́ши свидѣ҄нїѧ, ѩ҆̀же да́мъ тебѣ̀.
Елизаветинская на русском
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.