Загрузка

Библия : Амос 7 глава 7 стих

[ Ам 7 : 6 ]
И пожалел Господь о том; "и этого не будет", сказал Господь Бог.
[ Ам 7 : 7 ]
Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.
[ Ам 7 : 8 ]
И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Οὕτως
Так
G3779
ἔδειξέν
показал
G1166
μοι
мне
G3427
κύριος
Господь
G2962
καὶ
и
G2532
ἰδοὺ
вот
G2400
ἀνὴρ
Муж
G435
ἑστηκὼς
стоящий
G2476
ἐπὶ
на
G1909
τείχους
стене
G5038
ἀδαμαντίνου,
адамантовой,
καὶ
и
G2532
ἐν
в
G1722
τῇ
 
G3588
χειρὶ
руке
G5495
αὐτοῦ
Его
G846
ἀδάμας.
адамант.
G3779 οὕτω - так [Так, таким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так , Итак , не бывало такого , они так
и еще 29 значений
Подробнее
G1166 δείκνυμι - покажи [1. показывать, открывать, являть; 2. доказывать, разъяснять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покажи , показал , покажет , покажу , я покажу , показывает , открывать , покажись , показаться , докажешь
и еще 9 значений
Подробнее
G3427 μοί - мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G2476 ἵστημι - стал [1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего , поставил , устоять , стоящих
и еще 63 значений
Подробнее
G5038 τεῖχος - стены [(городская) стена, укрепленная стена вокруг города.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
стены , стене , стену , Стена ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 21:13
и протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, -- вытрут и опрокинут ее;
2Цар 8:2
И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
Иез 40:3
и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
Ис 28:17
И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
Ис 34:11
и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.
Плач 2:8
Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
Откр 11:1
И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.
Откр 21:15
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
Зах 2:1
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
Зах 2:2
Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
Синодальный перевод
Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.
Новый русский перевод+
Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
Перевод Десницкого
Вот видение, которое открыл Он мне: стоял Владыка на свинцовой стене, и свинцовый отвес был в Его руке.
Библейской Лиги ERV
И ещё показал мне Господь, что Он стоял у стены, отмеченной отвесом, держа в руке отвес.
Современный перевод РБО +
Вот что показал Он мне: Он, Владыка, стоит на отвесной стене, и в руке у Него отвес.
Под редакцией Кулаковых+
И еще вот что Он мне показал: стоял Он, Владыка, у стены, свинцовый отвес был в Его руке.
Cовременный перевод WBTC
И ещё показал мне Господь: Он стоял у стены, отмеченной отвесом, держа в руке отвес.
Макария Глухарева ВЗ
Такое видение мне представил Он: вот Господь стоит на стене, обделанной по отвесу, и в руке Его свинцовый отвес.
Перевод Юнгерова ВЗ
Такое видение показал мне Господь: вот муж, стоящий на адамантовой стене и в руке у него адамант.
Елизаветинская Библия
Си́це показа́ ми гд҇ь: и҆ сѐ, мѹ́жъ стоѧ́й на ѡ҆гра́дѣ а҆дама́нтовѣ, и҆ въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ а҆дама́нтъ.
Елизаветинская на русском
Сице показа ми Господь: и се, муж стояй на ограде адамантове, и в руце его адамант.