Библия : Даниил 4 глава
26 стих
[ Дан 4 : 25 ]
Все это сбылось над царем Навуходоносором.
[ Дан 4 : 26 ]
По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,
[ Дан 4 : 27 ]
царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1439 ἐάω
- оставьте [1. допускать, попускать, предоставлять; 2. оставлять, покидать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставьте , дал , попустил , допустил , допустили , предоставив , пошли , оставляет , попустит , ты попускаешь
и еще 1 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5453 φύω
- взойдя [1. перех. производить, взращивать, порождать; страд. всходить; 2. неперех. произрастать, всходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взойдя , возникнув ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4491 ῥίζα
- корень [1. корень; в переносном смысле — источник, начало, основа; 2. побег (из корня или пня), росток; в переносном смысле — потомок.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
корень , корня , корне ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1186 δένδρον
- дерево [Дерево (фруктовое).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
дерево , дерев , деревья , деревом , дерева , деревам , дереву ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G932 βασιλεία
- царство [Царство, царствование, царская власть или владение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству , царство его , о Царствии , придет Царствие
и еще 3 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G3306 μένω
- пребывает [1. перех. ждать, ожидать; 2. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пребывает , пребывающий , оставайтесь , пребывающего , остался , пребудете , пребудет , пробыли , побудьте , и остался
и еще 58 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G302 ἄν
- бы [Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы , если , ни , не , что , как , кого , уже , то , же
и еще 14 значений
Подробнее
G1097 γινώσκω
- знает [1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал , знаю , познали , узнаём
и еще 93 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1849 ἐξουσία
- власть [Возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
власть , власти , властью , властям , властей , и власть , в управление , области , ли власти , от власти
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3770 οὐράνιος
- Небесный [Небесный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Небесный , небесное , небесному ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 4:15
Такой сон видел я, царь Навуходоносор; а ты, Валтасар, скажи значение его, так как никто из мудрецов в моем царстве не мог объяснить его значения, а ты можешь, потому что дух святаго Бога в тебе.
Лк 15:18
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Лк 15:21
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Мф 21:20
Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
Мф 5:34
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Синодальный перевод
По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,
Новый русский перевод+
Двенадцать месяцев спустя, когда царь гулял по крыше царского дворца в Вавилоне,
Библейской Лиги ERV
Спустя двенадцать месяцев после того, как царь Навуходоносор видел этот сон, он гулял по крыше своего дворца в Вавилоне.
Современный перевод РБО +
Двенадцать месяцев спустя шел он по царскому дворцу в Вавилоне.
Под редакцией Кулаковых+
Прошло двенадцать месяцев. Однажды, прогуливаясь по террасе, что на крыше царского дворца в Вавилоне,
Cовременный перевод WBTC
Спустя двенадцать месяцев после того, как царь Навуходоносор видел этот сон, он гулял на крыше своего дворца в Вавилоне.
Макария Глухарева ВЗ
По прошествии двенадцати месяцов, расхаживая по царскому дворцу в Вавилоне,
Перевод Юнгерова ВЗ
По прошествии двенадцати месяцев, ходя в царском доме своем в Вавилоне,
Елизаветинская Библия
По двоюна́десѧти мц҇ѣхъ въ домѹ̀ ца́рства своегѡ̀, въ вавѷлѡ́нѣ бѣ̀ ходѧ̀,
Елизаветинская на русском
По двоюнадесяти месяцех в дому царства своего, в вавилоне бе ходя,