Библия : Исаия 38 глава
20 стих
[ Ис 38 : 19 ]
Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
[ Ис 38 : 20 ]
Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем".
[ Ис 38 : 21 ]
И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4991 σωτηρία
- спасение [Спасение, избавление, сохранение, сохранность, безопасность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
спасение , спасения , спасению , спасении , что спасет , сохранению , спасением ,
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3973 παύω
- перестали [Удерживать, обуздывать; ср. з. переставать, прекращаться, умолкать, останавливаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
перестали , перестал , перестает , переставали , перестанешь , прекращении , тот удерживай , умолкнут , перестаем ,
Подробнее
G2127 εὐλογέω
- благословил [Благословлять, слово имеет три значения: 1. хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять; 2. призывать Божью благодать на кого или что-либо; 3. одарять благом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благословил , благословен , благословляйте , благословляя , благословив , благословенна , благословляем , благословенные , и благословил , благословенно
и еще 10 значений
Подробнее
G4571 σέ
- тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα
- день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2222 ζωή
- жизнь [Жизнь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жизнь , жизни , Он жизнь , к жизни , жив , живительный , жизнью , от жизни , живой ,
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2713 κατέναντι
- против [(на)против, прямо, навстречу, перед.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
против , которое прямо перед , противолежащее , пред ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3624 οἶκος
- дом [1. дом, жилище; 2. семья, домашние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам , чертогах , в дом , моими
и еще 11 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ав 3:19
Господь Бог - сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведет меня! [Начальнику хора.]
Пс 144:2
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.
Пс 149:4
ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
Пс 26:5
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
Пс 26:6
Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
Пс 29:11
услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".
Пс 29:12
И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
Пс 50:15
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Пс 65:13-15
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
Пс 9:13
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Пс 9:14
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Синодальный перевод
Господь спасёт меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем».
Новый русский перевод+
Господь спасет меня, и под струнные инструменты мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!
Перевод Десницкого
Господь спасает меня, и во все дни нашей жизни песни наши будут звучать в Господнем Храме».
Библейской Лиги ERV
И говорю я: «Спас меня Господь! Так будем воспевать всю жизнь мы песни в храме Господа!»
Современный перевод РБО +
Господь меня спасет! Мы будем петь под звуки струн в Храме Господа во все дни нашей жизни.
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ спасает меня, и до конца дней жизни нашей звучать не перестанут песни наши в Храме ГОСПОДНЕМ».
Cовременный перевод WBTC
И говорю я: "Спас меня Господь! Так будем воспевать всю жизнь мы песни во храме Господа!"
Перевод Юнгерова ВЗ
Господи спасения моего! и я не престану славословить Тебя с песнию все дни жизни моей пред домом Божиим.
Елизаветинская Библия
гд҇и сп҇нїѧ моегѡ̀: и҆ не преста́нѹ благословѧ́ тѧ съ пѣ́снїю всѧ҄ дни҄ живота̀ моегѡ̀ прѧ́мѡ до́мѹ бж҃їю.
Елизаветинская на русском
Господи спасения моего: и не престану благословя тя с песнию вся дни живота моего прямо дому Божию.