Загрузка

Библия : Исаия 43 глава 3 стих

[ Ис 43 : 2 ]
Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
[ Ис 43 : 3 ]
Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
[ Ис 43 : 4 ]
Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G40 ἅγιος - святым [Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми , святой , святом , святое
и еще 23 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G4982 σῴζω - спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G125 αἴγυπτος - Египет [Египет (страна в Африке; в Отк 11:8 симв. город Иер.).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Египет , Египетской , Египте , Египта , Египетского , Египтом , Египетскую , Египту , нежели Египетские , он Египет
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 14:9-14
И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.
И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.
И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.
И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.
И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.
Исх 10:7
Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?
Ос 13:4
Но Я - Господь Бог твой от земли Египетской, - и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
Ис 30:11
сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева."
Ис 41:14
Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, - Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев.
Ис 45:15
Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.
Ис 45:21
Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.
Ис 49:26
и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Ис 60:16
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь - Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Иуд 1:25
Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.
Прит 11:8
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Прит 21:18
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
Тит 2:10-14
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Тит 3:4-6
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,
Синодальный перевод
Ибо Я Господь, Бог твой, Святой Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
Новый русский перевод+
Ведь Я — Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
Перевод Десницкого
Я — Господь, твой Бог, Святыня Израиля, твой Спаситель. В выкуп за тебя я отдал Египет, Эфиопию и Севу.
Библейской Лиги ERV
Потому что Я — твой Бог, Я — Святой Израиля, Спаситель твой! Египет Я отдал как выкуп за тебя, Эфиопию и Севу Я отдал за тебя.
Современный перевод РБО +
Я — Господь, твой Бог, Святой Бог Израиля, твой Избавитель. Я отдал как выкуп за тебя Египет, Куш и Севу́ .
Под редакцией Кулаковых+
Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Святой Бог Израиля, твой Спаситель. Я отдал Египет, Куш и Севу, чтобы выкупить тебя.
Cовременный перевод WBTC
Потому что Я — твой Бог, Я — Святой Израиля, Спаситель твой. Египет Я отдал как выкуп за тебя, Эфиопию и Савею Я отдал за тебя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо Я Господь Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой. В обмен за тебя отдал Египет и Ефиопию, и Соину за тебя.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ тво́й, ст҃ы́й ї҆и҃левъ, сп҃са́ѧй тѧ̀: сотвори́хъ премѣ́нѹ твою̀ є҆гѵ́петъ и҆ є҆ѳїо́пїю, и҆ сои́нѹ за тѧ̀.
Елизаветинская на русском
яко аз Господь Бог твой, святый израилев, спасаяй тя: сотворих премену твою египет и ефиопию, и соину за тя.